Navegação Teses por assunto "Tradução e interpretação"
Itens para a visualização no momento 1-17 of 17
-
And I remembered : memória da escravidão em Jazz, de Toni Morrison, e em suas traduções brasileiras
(2021)Resumo: Este trabalho objetiva analisar, à luz dos Estudos da Memória (ASSMANN, 2011; ROTHBERG, 2009), as duas traduções por ora publicadas no Brasil do romance Jazz (1992), da escritora Toni Morrison. Intenta-se verificar ... -
Cantraduções : elementos de tradução em versões cantáveis de Georges Brassens
(2024)Resumo: No presente trabalho busco discutir alguns dos elementos caros à tradução de canções cantáveis. Partindo da cantabilidade proposta por Low (2017, 2013, 2008, 2005, 2003) e detalhada por Franzon (2008), questiono ... -
Correndo atrás de coelhos e essências : uma tradução do dicionário intermitentemente filosófico Quiddities a partir da indeterminação da tradução
(2023)Resumo: Esta pesquisa propõe uma tradução de alguns verbetes de Quiddities: um dicionário intermitentemente filosófico, de Willard van Orman Quine, publicado em 1987, que parte do princípio da indeterminação da tradução ... -
Os epigramas de Filodemo de Gádara : introdução, tradução e comentários
(2021)Resumo: Esta tese apresenta uma tradução, antecedida por uma introdução e acompanhada de comentários, dos trinta e oito epigramas editados por David Sider (1997) para o corpus poético de Filodemo de Gádara (c. 110 - c. 40 ... -
Finnegans Ressuchistam : tradução integral e ri(s)omática do Finnegans Wake de James Joyce
(2024)Resumo: Finnegans Ressuchistam é um rizoma de muitas raízes interconectadas e em contínua expansão. Este trabalho apresenta a tradução integral de Finnegans Wake em (e como) tese. Além disso, possui um abrangente corpus ... -
O homero de Hobbes : tradução como ação política
(2019)Resumo: A presente tese busca apresentar uma proposta tradutória das versões que Hobbes fez da Ilíada e da Odisseia de Homero. Para tanto, o trabalho estrutura-se em duas partes. A primeira, de caráter mais teórico, procura ... -
Ni mebwaga chumvi nyingi : o projeto político e linguístico (neo)(pós)(de)colonial de Ngügï wa Thiong'o em tradução
(2020)Resumo: Este trabalho se propõe a traçar um panorama acerca dos estudos (neo)(pós) (de)coloniais, ao contextualizar a produção do escritor queniano Ng?g? wa Thiong'o e oferecer traduções comentadas de duas de suas obras. ... -
Paisagens sonoras nas Argonáuticas de Apolônio de Rodes : estudo do poema e tradução dos cantos 2 a 4
(2021)Resumo: Este trabalho apresenta uma tradução dos últimos três cantos do poema épico Argonáuticas, do autor helenístico Apolônio de Rodes (séc. III a.C.), dando continuidade ao projeto que foi apresentado em forma de ... -
Por um Ezra Pound diacrônico no Brasil : tradução anotada de Personæ (1926), os poemas breves
(2024)Resumo: Ezra Pound (1885-1972), figura central da poesia moderna de língua inglesa, está muito mais para o último romântico do que para o primeiro modernista de fato. Um último romântico de expressão vitoriana, é bom que ... -
Prison songs : traduções comentadas de cantos de trabalho das Chain gangs
(2024)Resumo: O presente trabalho busca fazer uma introdução à teoria de tradução de canções com foco em sua cantabilidade, ou seja, atreladas à sua vocalização. Parto de noções básicas de tradução poética, pensando de que modo ... -
Que tipo de withness comtitude seria essa? : traduzindo os ensaios de Anne Carson
(2022)Resumo: Esta pesquisa apresenta a tradução de quatro ensaios do livro Decreation (2006) da escritora canadense Anne Carson (1950 - ) e comenta os ensaios a partir das noções de withness comtitude e wrongness erritude. A ... -
Revista Puñado : redes e mobilidades d/entre mulheres latino americanas no Brasil
(2025)Resumo: Considerando a ausência histórica do diálogo entre mulheres latino-americanas na literatura brasileira devido à junção do sistema-mundo sexista e colonial, o objetivo desta tese é analisar a construção de redes ... -
The recognitions, de William Gaddis : originalidade, autenticidade e tradução
(2020)Resumo: Este trabalho tem por objeto central a obra The Recognitions (1955), do autor norte-americano William Gaddis (1922-1998). Embora tenha seu lugar bem estabelecido no cânone estadunidense, considerado como o criador ... -
Traduzir como forma de ensaiar desaparecimentos : poemas e fragmentos de Elise Cowen
(2024)Resumo: Esta pesquisa é resultado do interesse em traduzir, para o português brasileiro, uma amostragem poética da estadunidense Elise Cowen (1933-1962). Comumente relacionada à Geração Beat, Elise não publicou em vida, ... -
Transversal do tempo : transduzindo homoerotismos, assumindo anaqueernismos e questionando identidades na Grécia arcaica e no Brasil do século XXI
(2021)Resumo: Este trabalho propõe a criação de uma nova poética para a tradução para o português brasileiro de um corpus de poemas e fragmentos de poemas da lírica Arcaica Grega de temática homoerótica, partindo da análise, do ... -
Viagem à fase heroica da poesia modernista : o projeto tradutório da antologia La Poésie du Brésil (2012)
(2020)Resumo: Nesta tese, realizamos uma análise do projeto da antologia La poésie du Brésil (2012), organizada e traduzida majoritariamente por Max de Carvalho, e da porção de poemas da fase inicial do Modernismo, produzidos ... -
Wir sehen fern, aber win sind es nicht : superficialidade, política e intertextualidade na tradução do texto teatral Nach Nora, de Elfriede Jelinek
(2023)Resumo: O presente trabalho foi escrito com o propósito de analisar e traduzir Nach Nora, publicado em 2013 pela autora austríaca Elfriede Jelinek. Dois aspectos do texto teatral são centralizados na análise: sua marca ...