Mostrar registro simples

dc.contributor.advisorGalindo, Caetano Waldrigues, 1973-pt_BR
dc.contributor.otherPolchlopek, Silvana Ayubpt_BR
dc.contributor.otherGonçalves, Rodrigo Tadeu, 1981-pt_BR
dc.contributor.otherUniversidade Federal do Paraná. Setor de Ciências Humanas. Programa de Pós-Graduação em Letraspt_BR
dc.creatorSantos, Ana Beatriz Labres dospt_BR
dc.date.accessioned2025-12-02T15:52:13Z
dc.date.available2025-12-02T15:52:13Z
dc.date.issued2025pt_BR
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/1884/99580
dc.descriptionOrientador: Prof. Dr. Caetano Waldrigues Galindopt_BR
dc.descriptionBanca: Caetano Waldrigues Galindo (Presidente da Banca), Silvana Ayub Polchlopek, Rodrigo Tadeu Gonçalvespt_BR
dc.descriptionDissertação (mestrado) - Universidade Federal do Paraná, Setor de Ciências Humanas, Programa de Pós-Graduação em Letras. Defesa : Curitiba, 06/08/2025pt_BR
dc.descriptionInclui referênciaspt_BR
dc.descriptionÁrea de concentração: Estudos Literáriospt_BR
dc.description.abstractResumo: Ao analisarmos a área de tradução de canções, percebemos que vem, ainda que lentamente, ganhando espaço com estudos importantes e inovadores. Dentre esses, destacam-se os de alguns autores, como Peter Low (2017), Johan Franzon (2008) e Lucile Desblache (2019), além de pesquisas específicas sobre tradução de musicais, como as realizadas por Ramos (2017), Pires (2021) e Petramali e Santos (2021). Considerando esse crescimento, a presente pesquisa tem como objetivo geral propor uma tradução cantável, ou seja, musicalizada e gravada por Riaj, um rapper profissional, para quatro canções, duas do primeiro ato e duas do segundo, do fenômeno do teatro musical Hamilton: An American Musical, de Lin-Manuel Miranda. As propostas de tradução seguem, na medida do possível, dentre outros pressupostos teóricos, os cinco aspectos propostos por Low (2017): cantabilidade, sentido, naturalidade, ritmo e rima, procurando respeitar as características inerentes ao rap, principal gênero da peça, especialmente o uso de rimas. Além das propostas de tradução, o trabalho também tem como objetivo específico analisar cada uma das traduções, com foco nas escolhas teóricas e práticas, feitas no decorrer do processo tradutório e de gravaçõespt_BR
dc.description.abstractAbstract: When analyzing the field of song translation, we notice that it has been slowly but steadily gaining its space with important and innovative studies. Among these, the works of authors such as Peter Low (2017), Johan Franzon (2008), and Lucile Desblache (2019) stand out, as well as specific research on musical translation, such as those conducted by Ramos (2017), Pires (2021), and Petramali and Santos (2021). Considering this growth, the present study has as its general objective to propose a singable translation, recorded by Riaj, a professional rapper, for four songs, two from the first act and two from the second, from the musical theater phenomenon Hamilton: An American Musical, by Lin-Manuel Miranda. The translation proposals follow, as much as possible, among other theoretical assumptions, the five aspects proposed by Low (2017): singability, sense, naturalness, rhythm, and rhyme, seeking to respect the features inherent to rap, the main genre of the play, especially the use of rhyme. In addition to the translation proposals, this study also has the specific objective of analyzing each of the translations, focusing on the theoretical and practical choices made throughout the translation and recording processpt_BR
dc.format.extent1 recurso online : PDF.pt_BR
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.languagePortuguêspt_BR
dc.subjectTeatro musicalpt_BR
dc.subjectTradução e interpretaçãopt_BR
dc.subjectRap (Música)pt_BR
dc.subjectLetraspt_BR
dc.titleWait for it : tradução de canção e teatro musical em Hamiltonpt_BR
dc.typeDissertação Digitalpt_BR


Arquivos deste item

Thumbnail

Este item aparece na(s) seguinte(s) coleção(s)

Mostrar registro simples