Wait for it : tradução de canção e teatro musical em Hamilton
Resumo
Resumo: Ao analisarmos a área de tradução de canções, percebemos que vem, ainda que lentamente, ganhando espaço com estudos importantes e inovadores. Dentre esses, destacam-se os de alguns autores, como Peter Low (2017), Johan Franzon (2008) e Lucile Desblache (2019), além de pesquisas específicas sobre tradução de musicais, como as realizadas por Ramos (2017), Pires (2021) e Petramali e Santos (2021). Considerando esse crescimento, a presente pesquisa tem como objetivo geral propor uma tradução cantável, ou seja, musicalizada e gravada por Riaj, um rapper profissional, para quatro canções, duas do primeiro ato e duas do segundo, do fenômeno do teatro musical Hamilton: An American Musical, de Lin-Manuel Miranda. As propostas de tradução seguem, na medida do possível, dentre outros pressupostos teóricos, os cinco aspectos propostos por Low (2017): cantabilidade, sentido, naturalidade, ritmo e rima, procurando respeitar as características inerentes ao rap, principal gênero da peça, especialmente o uso de rimas. Além das propostas de tradução, o trabalho também tem como objetivo específico analisar cada uma das traduções, com foco nas escolhas teóricas e práticas, feitas no decorrer do processo tradutório e de gravações Abstract: When analyzing the field of song translation, we notice that it has been slowly but steadily gaining its space with important and innovative studies. Among these, the works of authors such as Peter Low (2017), Johan Franzon (2008), and Lucile Desblache (2019) stand out, as well as specific research on musical translation, such as those conducted by Ramos (2017), Pires (2021), and Petramali and Santos (2021). Considering this growth, the present study has as its general objective to propose a singable translation, recorded by Riaj, a professional rapper, for four songs, two from the first act and two from the second, from the musical theater phenomenon Hamilton: An American Musical, by Lin-Manuel Miranda. The translation proposals follow, as much as possible, among other theoretical assumptions, the five aspects proposed by Low (2017): singability, sense, naturalness, rhythm, and rhyme, seeking to respect the features inherent to rap, the main genre of the play, especially the use of rhyme. In addition to the translation proposals, this study also has the specific objective of analyzing each of the translations, focusing on the theoretical and practical choices made throughout the translation and recording process
Collections
- Dissertações [435]