Mostrar registro simples

dc.contributor.advisorAdelman, Miriam, 1955-pt_BR
dc.contributor.otherUniversidade Federal do Paraná. Setor de Ciências Humanas. Programa de Pós-Graduação em Letraspt_BR
dc.creatorDa Silva Madeira, Stephaniept_BR
dc.date.accessioned2025-06-12T12:26:18Z
dc.date.available2025-06-12T12:26:18Z
dc.date.issued2024pt_BR
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/1884/96880
dc.descriptionProfessora Orientadora: Miriam Adelmanpt_BR
dc.descriptionDissertação (mestrado) - Universidade Federal do Paraná, Setor de Ciências Humanas, Programa de Pós-Graduação em Letras. Defesa : Curitiba, 17/07/2024pt_BR
dc.descriptionInclui referênciaspt_BR
dc.descriptionÁrea de concentração: Estudos Literáriospt_BR
dc.description.abstractResumo: Brasil e Canadá talvez tem em comum, mais do que podemos imaginar, principalmente no modo como os dois países lidaram com as comunidades indígenas no período colonial e como ainda lidam. Por isso, uma aproximação entre esses dois países pode ser feita no sentido de permitir uma rica troca de olhares sobre a cultura indígena. Pensando nisso, este trabalho se dedica a apresentar uma importante poeta Innu canadense, Joséphine Bacon, através da proposta de tradução de seu primeiro livro, Batons à message (2009), que nos propõe um passeio pela tundra canadense ao acompanhar os passos dos povos nômades e ao acompanhar as memórias que esse passeio carrega, evocando tempos passados regados de cultura Innu. Para ir além, a tradução dos poemas será acompanhada de uma leitura e análise a partir de estudos sobre literatura indígena canadensept_BR
dc.description.abstractAbstract: Brazil and Canada may have much more in common than we would imagine, especially in the way both countries dealt with indigenous communities in the colonial period and how they still do. Therefore, a rapprochement between these two countries can be made in order to allow a rich exchange of views on indigenous culture. With it in mind, this work is dedicated to presenting an important Canadian Innu poet, Joséphine Bacon, through the translation proposal of her first book, Bâtons à message (2009), which proposes a tour of the Canadian tundra by following the footsteps of nomadic peoples and by following the memories that this tour carries, evoking past times filled with Innu culture. To go further, the translation of the poems will be accompanied by a reading and analysis based on studies on Canadian indigenous literaturept_BR
dc.format.extent1 recurso online : PDF.pt_BR
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.languagePortuguêspt_BR
dc.subjectBacon, Joséphine, 1947-pt_BR
dc.subjectLiteratura indígenapt_BR
dc.subjectLiteratura em língua francesapt_BR
dc.subjectTradução e interpretaçãopt_BR
dc.subjectLetraspt_BR
dc.title"Tua alma sonhou bem antes de você" : a poesia como espaço para o sonho e para a transmissão : proposta de tradução dos poemas de Joséphine Baconpt_BR
dc.typeDissertação Digitalpt_BR


Arquivos deste item

Thumbnail

Este item aparece na(s) seguinte(s) coleção(s)

Mostrar registro simples