dc.contributor.advisor | Godoy, Elena, 1947- | pt_BR |
dc.contributor.other | Universidade Federal do Paraná. Setor de Ciências Humanas. Programa de Pós-Graduação em Letras | pt_BR |
dc.creator | Oliveira Filho, Marco Aurélio Bittencourt de | pt_BR |
dc.date.accessioned | 2022-11-03T17:16:24Z | |
dc.date.available | 2022-11-03T17:16:24Z | |
dc.date.issued | 2022 | pt_BR |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/1884/79606 | |
dc.description | Orientadora: Profa. Dra. Elena Godoy | pt_BR |
dc.description | Dissertação (mestrado) - Universidade Federal do Paraná, Setor de Ciências Humanas, Programa de Pós-Graduação em Letras. Defesa : Curitiba, 19/08/2022 | pt_BR |
dc.description | Inclui referências | pt_BR |
dc.description | Área de concentração: Linguagem e Práticas Sociais | pt_BR |
dc.description.abstract | Resumo: Este trabalho descreve e analisa traduções de patentes. Como arcabouço teórico, usam-se as teorias de Gutt (2000/2004), que aplicam a Teoria de Relevância (SPERBER; WILSON, 1995) à tradução. O objetivo central é verificar a aplicação das teorias de Gutt (2000/2004) ao objeto, apontando que há lacunas nos estudos do teórico, principalmente no que tange a textos de natureza técnico-científica. Levantase também uma hipótese acerca do papel da pesquisa e da aquisição de conhecimento durante o ato da tradução, contemplando a noção de que o tradutor pode adentrar os ambientes cognitivos dos outros atores metarrepresentados durante o ato tradutório. | pt_BR |
dc.description.abstract | Abstract: Patent translations are analyzed and described herein. Gutt's (2000/2004) theories, which apply Relevance Theory (SPERBER; WILSON, 1995) to translation, are used as theoretical groundwork. The main objective is to verify the application of Gutt's (2000/2004) theories to patent translations, highlighting that there are gaps in his studies, particularly regarding translations of a technical and scientific nature. A hypothesis regarding the role of research and acquisition of knowledge is also considered, in which the translator can enter the cognitive environments of other actors which are meta-represented during the act of translation. | pt_BR |
dc.format.extent | 1 recurso online : PDF. | pt_BR |
dc.format.mimetype | application/pdf | pt_BR |
dc.language | Português | pt_BR |
dc.subject | Patentes | pt_BR |
dc.subject | Pragmatica | pt_BR |
dc.subject | Letras | pt_BR |
dc.title | A tradução de pedidos de patente na perspectiva da pragmática | pt_BR |
dc.type | Dissertação Digital | pt_BR |