Buscar
Itens para a visualização no momento 11-20 of 26
The recognitions, de William Gaddis : originalidade, autenticidade e tradução
(2020)
Resumo: Este trabalho tem por objeto central a obra The Recognitions (1955), do autor
norte-americano William Gaddis (1922-1998). Embora tenha seu lugar bem
estabelecido no cânone estadunidense, considerado como o criador ...
Há um prazer em cantar : uma introdução à poesia de Robert Browning
(2017)
Resumo: Robert Browning é um dos poetas vitorianos mais populares e influentes de todos os tempos. Obras acadêmicas e críticas sobre sua poesia são publicadas todos os anos, e existem muitas biografias, handbooks, estudos ...
Um homem olhando o breu : tradução rítmica e comentários ao Édipo de Sêneca
(2022)
Resumo: O objetivo principal desta dissertação é realizar uma tradução rítmica e poética de um trecho peça Édipo do filósofo e tragediógrafo Lúcio Aneu Sêneca, a fim de investigar o funcionamento do ritmo desses discursos, ...
And I remembered : memória da escravidão em Jazz, de Toni Morrison, e em suas traduções brasileiras
(2021)
Resumo: Este trabalho objetiva analisar, à luz dos Estudos da Memória (ASSMANN, 2011; ROTHBERG, 2009), as duas traduções por ora publicadas no Brasil do romance Jazz (1992), da escritora Toni Morrison. Intenta-se verificar ...
Paisagens sonoras nas Argonáuticas de Apolônio de Rodes : estudo do poema e tradução dos cantos 2 a 4
(2021)
Resumo: Este trabalho apresenta uma tradução dos últimos três cantos do poema épico Argonáuticas, do autor helenístico Apolônio de Rodes (séc. III a.C.), dando continuidade ao projeto que foi apresentado em forma de ...
Ficções culpadas : uma discussão de temas do romance Graça Infinita à luz do ensaio "E unibus pluram: a televisão e a ficção nos EUA", ambos de David Foster Wallace
(2020)
Resumo: E Unibus Pluram: television and U.S. fiction é frequentemente citado como o ensaio mais importante de David Foster Wallace. Além de incluir afirmações importantes do autor a respeito daquilo que considera uma ...
Tradução comentada de Los astros del abismo, de Delmira Agustini : tradução e (in)visibilidade
(2022)
Resumo: O trabalho aqui apresentado constitui-se como um projeto tradutório para o português da obra póstuma escrita originalmente em espanhol "Los Astros del Abismo" da poeta uruguaia Delmira Agustini (1886-1914). Partindo ...
Relendo as heranças identiárias em uma tradução : Omeros, de Derek Walcott,
(2020)
Resumo: A vasta obra do poeta, artista plástico, ensaísta e dramaturgo de Santa Lúcia Derek Walcott (23/01/1930-17/03/2017) segue bastante desconhecida e pouco traduzida no Brasil. Walcott foi um dos mais influentes poetas ...
O homero de Hobbes : tradução como ação política
(2019)
Resumo: A presente tese busca apresentar uma proposta tradutória das versões que Hobbes fez da Ilíada e da Odisseia de Homero. Para tanto, o trabalho estrutura-se em duas partes. A primeira, de caráter mais teórico, procura ...
Correndo atrás de coelhos e essências : uma tradução do dicionário intermitentemente filosófico Quiddities a partir da indeterminação da tradução
(2023)
Resumo: Esta pesquisa propõe uma tradução de alguns verbetes de Quiddities: um dicionário intermitentemente filosófico, de Willard van Orman Quine, publicado em 1987, que parte do princípio da indeterminação da tradução ...