Die Präsenz und Funktion mehrsprachiger und sprachenvergleichender Elemente in Lehrwerken für den Sprachkurs des Integrationskurses : Schritte Plus und Berliner Platz NEU
Resumo
Resumo: Esta dissertação examina a presença e a função de elementos multilíngues nos dois livros didáticos mais usados no curso de idiomas dos cursos de integração na Alemanha. Os livros são o assunto central de ensino e aprendizagem nos cursos. Nesta dissertação, os conceitos relevantes de multilinguismo, teorias de aquisição de segunda língua e consciência da linguagem, bem como o curso de integração, são discutidos e contextualizados. A fim de determinar se a apreciação do multilinguismo na teoria também é implementada na prática nos cursos de integração ou em seus livros didáticos, se os recursos linguísticos das/dos participantes são usados e se as línguas mais comuns delas/deles são representados nos dois livros didáticos Schritte Plus e Berliner Platz NEU, ou se houver uma discrepância entre teoria e prática e uma avaliação diferente de diferentes primeiras línguas, os livros didáticos no nível A1 são analisados quantitativamente e qualitativamente usando um catálogo de critérios. Os resultados da análise dos dois livros didáticos são comparados entre si e com outras análises de livros didáticos já realizadas. Muito poucos elementos multilíngues podem ser encontrados em ambos. As primeiras línguas faladas com mais frequência pelas/pelos participantes são o árabe e o romeno. Dentre esses poucos elementos, os recursos linguísticos de menor prestígio dos participantes do curso de integração dificilmente são levados em consideração ou incorporados. O trabalho pretende dar uma contribuição no campo da investigação do multilinguismo e do ensino de almeão como segunda língua em cursos de integração. Abstract: This thesis examines the presence and function of multilingual and linguisticcomparative elements in the two textbooks that are the most widely used in the language courses of integration courses in Germany. They are a central teaching and learning subject in the German as a Second Language courses. In the thesis, the concepts relevant to the topic of multilingualism, second language acquisition theories and language awareness, as well as the integration course, are discussed and put into context. In order to determine whether the appreciation of multilingualism in theory is also implemented in practice in integration courses or their textbooks, whether the linguistic resources of the participants are used and whether the most represented languages of the participants in the integration courses are represented in the two textbooks Schritte Plus and Berliner Platz NEU, or whether there is a discrepancy between theory and practice and a different evaluation of different first languages, the textbooks at level A1 are analysed quantitatively and qualitatively using a catalogue of criteria. The results of the analysis of the two textbooks are compared with each other and with previously conducted textbook analyses. There are very few multilingual and language-comparative elements in both volumes examined. The most spoken first languages of the participants are Arabic and Romanian. Among these few elements found, the less prestigious language resources of the integration course participants are hardly considered or included. The thesis aims to make a contribution in the field of multilingualism research and German as a Second Language teaching in integration courses. ZUSAMMENFASSUNG: Die vorliegende Masterarbeit untersucht die Präsenz und Funktion mehrsprachiger und sprachvergleichender Elemente in den zwei Lehrwerken, die im Sprachkurs der Integrationskurse in Deutschland die meistgenutzten sind. Sie sind in den DaZ-Kursen zentraler Lehr- und Lerngegenstand. In der Arbeit werden die für das Thema relevanten Konzepte der Mehrsprachigkeit, Zweitspracherwerbstheorien und das Sprachbewusstsein, außerdem der Integrationskurs erörtert und in einen Zusammenhang gebracht. Um festzustellen, ob die Aufwertung der Mehrsprachigkeit in der Theorie auch in der Praxis in Integrationskursen bzw. deren Lehrwerken umgesetzt wird, ob die sprachlichen Ressourcen der Teilnehmenden genutzt werden und ob die meist vertretenen Sprachen der Teilnehmenden in den Integrationskursen in den beiden Lehrwerken Schritte Plus und Berliner Platz NEU repräsentiert werden, oder ob es eine Diskrepanz zwischen Theorie und Praxis und eine unterschiedliche Bewertung verschiedener Erstsprachen gibt, werden die Lehrwerke auf der Stufe A1 mithilfe eines Kriterienkatalogs quantitativ und qualitativ analysiert. Die Analyseergebnisse der beiden Lehrwerke werden miteinander und mit bereits durchgeführten Lehrwerkanalysen verglichen. In beiden untersuchten Bänden sind sehr wenige mehrsprachige und sprachvergleichende Elemente zu finden. Die meistgesprochenen Erstsprachen der Teilnehmenden sind Arabisch und Rumänisch. Unter diesen wenigen Elementen werden die weniger prestigeträchtigen Sprachressourcen der Integrationskurs-Teilnehmenden kaum beachtet oder eingebunden. Die Arbeit möchte im Bereich Mehrsprachigkeitsforschung und DaZ-Unterricht in Integrationskursen einen gewinnbringenden Beitrag leisten.
Collections
- Dissertações [358]