Show simple item record

dc.contributor.advisorEggensperger, Klaus, 1957-pt_BR
dc.contributor.authorMalta, André Victor Oliveira Conde, 1989-pt_BR
dc.contributor.otherUniversidade Federal do Paraná. Setor de Ciências Humanas. Programa de Pós-Graduação em Letraspt_BR
dc.date.accessioned2021-10-20T19:39:47Z
dc.date.available2021-10-20T19:39:47Z
dc.date.issued2021pt_BR
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/1884/72094
dc.descriptionOrientador: Prof. Dr. Klaus Eggenspergerpt_BR
dc.descriptionDissertação (mestrado) - Universidade Federal do Paraná, Setor de Ciências Humanas, Programa de Pós-Graduação em Letras. Defesa : Curitiba, 31/03/2021pt_BR
dc.descriptionInclui referências: p. 80-82pt_BR
dc.descriptionÁrea de concentração: Estudos Literáriospt_BR
dc.description.abstractResumo: O presente trabalho apresenta um projeto de tradução do romance Faserland (1995), de Christian Kracht. O autor é, se não o mais influente, certamente um dos mais discutidos escritores de literatura contemporânea de expressão alemã. A narrativa de oito capítulos conta a trajetória das viagens empreendidas por um narrador-protagonista autodiegético arrogante e cínico, que remete à figura de um dandy do século XIX. As temáticas presentes em Faserland giram em torno da sociedade de consumo, cujas características tornam-se evidentes através dos produtos de marca e títulos de música pop. O mundo narrado, apesar de ser caracterizado por uma liberdade individual quase absoluta, é também marcado pelo mal-estar e vazio de sentido. Além disso, é possível notar uma obsessão pelo nazismo através das recordações e digressões apresentadas pelo narrador. Para a investigação sobre a linguagem do romance, nos valemos do termo Skaz, cuja pesquisa foi iniciada pelos formalistas russos e desenvolvida neste trabalho à luz do pensamento do eslavista alemão e teórico de narratologia literária Wolf Schmid. Esta dissertação visa a prestar uma contribuição para a recepção brasileira do escritor suíço-alemão e de seu romance de estreia - Faserland. O texto narrativo se apresenta integralmente traduzido no anexo desta pesquisa. No capítulo referente aos "Comentários da Tradução", observaremos como o modo de narração transforma um discurso vazio em um verdadeiro espetáculo narrativo.pt_BR
dc.description.abstractAbstract: This research presents a translation project of the novel Faserland (1995), by Christian Kracht. The author is, if not the most influential, certainly one of the most discussed writers of contemporary German-speaking literature. The eightchapter narrative tells the story of the journeys undertaken by a snobbish, cynical, unsympathetic, arrogant narrator-protagonist who reports to the figure of a 19th-century dandy. The themes present in Faserland revolve around the consumer society, whose characteristics are evident through branded products and pop music titles. This world, although characterized by almost limitless individual freedom, also shows signs of discontent and senselessness. Furthermore, it is possible to notice an obsession with Nazism through the remembrances and digressions presented by the narrator. For the investigation of the language of the novel, we use the term Skaz, whose expression was coined by Russian formalists and developed in this work in the light of the thought of Wolf Schmid, important German Slavist and expert in literary narratology. This research aims to make a contribution to the brazilian reception of the Swiss-German writer and of his debut novel - Faserland, whose text is fully translated at the end of this work. In the "Comments on the Translation", we will observe how the narration mode transforms an empty speech into a true narrative spectacle.pt_BR
dc.description.abstractZUSAMMENFASSUNG: Die vorliegende Arbeit präsentiert ein Übersetzungsprojekt für den Roman Faserland (1995) von Christian Kracht. Der Autor ist, wenn nicht der einflussreichste, so doch einer der am meisten diskutierten Schriftsteller der zeitgenössischen deutschsprachigen Literatur. Der Roman erzählt in acht Kapiteln von der Deutschlandreise eines arroganten, zynischen, autodiegetischen Erzähler-Protagonisten, der an die Figur eines Dandys aus dem 19. Jahrhundert erinnert. Die in Faserland präsentierten Themen beziehen sich auf die Konsumgesellschaft, deren Merkmale durch Markenprodukte und Popmusik-Titel deutlich werden. Die erzählte Welt, obwohl durch fast grenzenlose individuelle Freiheit gekennzeichnet, weist auch Merkmale von Unwohlsein und Sinnlosigkeit auf. Darüber hinaus ist es möglich, eine Besessenheit vom Nationalsozialismus durch die Erinnerungen und Abschweifungen des Erzählers zu bemerken. Für die Untersuchung der Sprache des Romans verwenden wir den Begriff Skaz, dessen Ausdruck von den russischen Formalisten geprägt und in dieser Arbeit im Lichte des Denkens des deutschen Slawisten und Erzähltheoretikers Wolf Schmid entwickelt wurde. Ziel dieser Arbeit ist es, einen Beitrag zur Rezeption des deutsch-schweizer Schriftstellers und seines Debütromanes Faserland in Brasilien zu leisten. Der Erzähltext ist im Anhang zu dieser Arbeit vollständig übersetzt. In den "Kommentaren zur Übersetzung" beobachten wir, wie der Erzählmodus eine entleerte Rede in ein wahres Erzählspektakel verwandelt.pt_BR
dc.format.extent1 arquivo (82 p.).pt_BR
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.languagePortuguêspt_BR
dc.subjectKracht, Christian, 1966-pt_BR
dc.subjectLiteratura suiçapt_BR
dc.subjectRomance suiçopt_BR
dc.subjectTradução e interpretaçãopt_BR
dc.subjectConsumo (Economia)pt_BR
dc.subjectLetraspt_BR
dc.titleFaserland e a desilusão do indivíduo em uma sociedade de consumopt_BR
dc.typeDissertação Digitalpt_BR


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record