• Entrar
    Ver item 
    •   Página inicial
    • BIBLIOTECA DIGITAL: Teses & Dissertações
    • 40001016016P7 Programa de Pós-Graduação em Letras
    • Dissertações
    • Ver item
    •   Página inicial
    • BIBLIOTECA DIGITAL: Teses & Dissertações
    • 40001016016P7 Programa de Pós-Graduação em Letras
    • Dissertações
    • Ver item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Um pensamento sobre a tradução : o caso da indecidibilidade

    Thumbnail
    Visualizar/Abrir
    R - D - IAMNI RECHE BEZERRA.pdf (1.456Mb)
    Data
    2017
    Autor
    Bezerra, Iamni Reche
    Metadata
    Mostrar registro completo
    Resumo
    Resumo: Esta dissertação discute a tradução no horizonte da indecidibilidade. Se, em geral, a tradução pode ser entendida como uma atividade fundada na tomada de decisão, este trabalho busca questionar o pressuposto de que a decisão caracterizada como a melhor ou a mais adequada seja de fato capaz de resolver, em definitivo, um problema de tradução, estigmatizando, nesse mesmo movimento, todas as outras possibilidades de decisão como hierarquicamente inferiores (piores, menos adequadas, inadequadas). Em seguida, buscamos redimensionar a noção de decisão (na tradução) à luz da noção de indecidível, de Jacques Derrida, com o objetivo de repensar as consequências desse redimensionamento sobre o modo como lemos um texto traduzido. Desse movimento, apresentamos uma leitura de dois textos críticos sobre a obra Gran Sertón: Veredas (1967) tradução espanhola do romance roseano realizada pelo poeta e tradutor Ángel Crespo, nos quais se pode ler as consequências de uma crítica de tradução baseada no pressuposto da melhor decisão, e que, nessa perspectiva, invalidaram a tradução espanhola por considerá-la um projeto falho e inadequado. Ao final, propomos a leitura de um poema da mesma obra traduzida por Crespo, destacando os diferentes modos como a questão da indecidibilidade impacta em sua leitura. Palavras-chave: tradução; indecidível; Jacques Derrida; Angel Crespo; Gran Sertón: Veredas.
     
    Abstract: This dissertation discusses the translation on the horizon of the undecidability. If, in general, the translation can be understood as an activity founded in decision making, this paper aims to question the assumption that the decision characterized as the best or the most appropriate can be in fact capable of solving, definitely, a problem of translation, stigmatizing, in the same movement, all the possibilities of decision making as hierarchically inferior (the worse, least appropriate). After that, we target to resize the notion of decision (in translation) on the light of undecidable by Jacques Derrida , with the goal to rethink the consequences of resizing the way a translation is read. From this movement, we present a reading of two critical texts about the book Gran Sertón: Veredas (1967), spanish translation of the romance made by the poet and translator Ángel Crespo in which it is possible to read the consequences of a translation critic based in the assumption of the best decision, and that, in that perspective, invalidated the spanish translation for considering it a failed and inadequate project. In the end, there is a proposal for reading a poem from the same book translated by Crespo, highlighting the different ways in which the matter of undecidability impacts its reading. Key-words: translation; undecidable; Jacques Derrida; A?ngel Crespo; Gran Sertón: Veredas.
     
    URI
    https://hdl.handle.net/1884/48877
    Collections
    • Dissertações [422]

    DSpace software copyright © 2002-2022  LYRASIS
    Entre em contato | Deixe sua opinião
    Theme by 
    Atmire NV
     

     

    Navegar

    Todo o repositórioComunidades e ColeçõesPor data do documentoAutoresTítulosAssuntosTipoEsta coleçãoPor data do documentoAutoresTítulosAssuntosTipo

    Minha conta

    EntrarCadastro

    Estatística

    Ver as estatísticas de uso

    DSpace software copyright © 2002-2022  LYRASIS
    Entre em contato | Deixe sua opinião
    Theme by 
    Atmire NV