• Entrar
    Ver item 
    •   Página inicial
    • BIBLIOTECA DIGITAL: Teses & Dissertações
    • 40001016016P7 Programa de Pós-Graduação em Letras
    • Teses
    • Ver item
    •   Página inicial
    • BIBLIOTECA DIGITAL: Teses & Dissertações
    • 40001016016P7 Programa de Pós-Graduação em Letras
    • Teses
    • Ver item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Fronteiras do acolhimento linguístico no Brasil : uma análise do plurilinguismo em livros didáticos de português para migrantes de crise

    Thumbnail
    Visualizar/Abrir
    R - T - TEURRA FERNANDES VAILATTI.pdf (10.41Mb)
    Data
    2024
    Autor
    Vailatti, Teurra Fernandes
    Metadata
    Mostrar registro completo
    Resumo
    Resumo: O aumento dos deslocamentos forçados para o Brasil, a partir de 2010, impulsionou a criação de cursos gratuitos de português para adultos migrantes de crise, oferecidos, principalmente, por universidades, associações e organizações religiosas. O fortalecimento dessas iniciativas veio acompanhado pela publicação de materiais didáticos especialmente desenvolvidos para esse contexto de ensino. Embora esses materiais tenham contribuído para suprir a falta de recursos existentes, ainda é necessário compreender como a diversidade linguística tem sido abordada, considerando a heterogeneidade dos perfis, repertórios e trajetórias dos aprendizes. Com base nisso, a pesquisa tem como objetivo analisar como os repertórios linguísticos dos migrantes de crise são mobilizados nas atividades didáticas e em que medida esses materiais favorecem uma abertura para o plurilinguismo. A investigação se inscreve no campo da didática do plurilinguismo, mobilizando referenciais teóricos que promovem as chamadas abordagens plurais, como o despertar para as línguas, a intercompreensão, a abordagem intercultural e a didática integrada das línguas (Candelier et al., 2012; Candelier; Castellotti, 2013). O corpus da análise é composto por oito manuais didáticos publicados entre 2015 e 2021, selecionados com base num levantamento das publicações didáticas do campo do Português como Língua de Acolhimento (PLAc), que mantivemos atualizado até 2023. Seguindo os princípios da Análise Textual Discursiva (ATD) (Moraes; Galiazzi 2016), o processo analítico – apoiado no uso do software ATLAS.ti (Muhr, 1991) – desenvolveu-se em três ciclos: (1) identificação de práticas plurilíngues, (2) classificação dessas práticas segundo as abordagens plurais e (3) descrição das competências plurilíngues mobilizadas. Os resultados revelam a presença de práticas explicitamente e potencialmente plurilíngues nos manuais analisados, organizadas em oito cenários pedagógicos distintos. Observa-se que, embora a maioria dos manuais ainda opere sob uma lógica monolíngue, há indícios de abertura à diversidade linguística, sobretudo na coleção Vamos Juntos(as)!. No entanto, a presença de outras línguas – como línguas indígenas, africanas, de sinais ou oriundas das migrações – ainda é marginal e muitas vezes simbólica, sugerindo um apagamento de uma parte importante da diversidade linguística brasileira. Entre as abordagens plurais, a abordagem intercultural se destaca; por outro lado, outras abordagens que poderiam mobilizar um número importante de línguas – como a intercompreensão e o despertar para as línguas – permanecem pouco exploradas. A pesquisa contribui com o campo do PLAc ao oferecer um mapeamento atualizado das publicações existentes, um repertório das práticas e competências plurilíngues e uma visão aprofundada do plurilinguismo nesses materiais didáticos. Além disso, ela destaca aspectos que podem ser explorados em toda prática pedagógica que busque se beneficiar das abordagens plurais para o ensino da língua-alvo. Seus resultados oferecem, nessa perspectiva, subsídios para a formação docente, a elaboração de novos materiais mais sensíveis à diversidade e o fortalecimento de políticas linguísticas de acolhimento que valorizem os repertórios dos migrantes. Por fim, a tese aponta para a necessidade de investigações futuras que articulem a análise dos manuais aos seus usos em sala de aula, considerando tanto as estratégias docentes quanto as percepções dos próprios aprendizes sobre as práticas plurilíngues
     
    Abstract: The increase in forced displacements to Brazil since 2010 has led to the creation of free Portuguese courses for adult crisis migrants, mainly offered by universities, associations and religious organizations. The strengthening of these initiatives has been accompanied by the publication of teaching materials specifically developed for this educational context. Although these materials have helped address the existing lack of resources, it remains necessary to understand how linguistic diversity has been approached, considering the heterogeneity of learners' profiles, repertoires and trajectories. Based on this, the present research analyzes how the linguistic repertoires of crisis migrants are mobilized in didactic activities and to what extent these materials promote openness to multilingualism. The study is grounded in the field of multilingual didactics, drawing on theoretical frameworks that promote so-called pluralistic approaches, such as awakening to languages, intercomprehension, the intercultural approach and the integrated didactic approach to languages (Candelier et al., 2012; Candelier; Castellotti, 2013). The analytical corpus consists of eight textbooks published between 2015 and 2021, selected through a systematic review of Portuguese as a Host Language-related publications, updated until 2023. Following the principles of Discursive Textual Analysis (ATD) (Moraes; Galiazzi, 2016), the analysis – supported by ATLAS.ti software (Muhr, 1991) – was carried out in three cycles: (1) identification of multilingual practices, (2) classification of these practices according to pluralistic approaches and (3) description of the multilingual competences mobilized. The results reveal the presence of both explicitly and potentially multilingual practices in the analyzed textbooks, organized into eight distinct pedagogical scenarios. While most textbooks still operate within a monolingual logic, there are signs of openness to linguistic diversity, especially in the Vamos Juntos(as)! collection. However, the inclusion of other languages – such as Indigenous, African, signed or migrant languages – remains marginal and often symbolic, suggesting the erasure of an important part of Brazil’s linguistic diversity. Among the pluralistic approaches, the intercultural approach is the most prominent; in contrast, other approaches that could mobilize a significant number of languages – such as intercomprehension and awakening to languages – remain underexplored. This research contributes to the Portuguese as a Host Language field by offering an updated mapping of existing publications, a repertoire of multilingual practices and competences and an in-depth view of multilingualism in these teaching materials. Furthermore, it highlights aspects that can be explored in pedagogical practices that seek to benefit from pluralistic approaches to teaching the target language. From this perspective, the findings offer valuable input for teacher education, the development of new materials that are more responsive to diversity and the strengthening of language integration policies that value migrants’ repertoires. Finally, the thesis points to the need for future research connecting textbook analysis to classroom use, considering both teachers' strategies and learners’ perceptions of multilingual practices
     
    Résumé: L’augmentation des déplacements forcés vers le Brésil, à partir de 2010, a entraîné la création de cours gratuits de portugais pour adultes migrant·es de crise, proposés principalement par des universités, des associations et des organisations religieuses. Le développement de ces initiatives s’est accompagné de la publication de supports didactiques spécialement conçus pour ce contexte d’enseignement. Bien que ces matériels aient contribué à combler le manque de ressources existantes, il reste nécessaire de comprendre comment la diversité linguistique y est abordée, en tenant compte de l’hétérogénéité des profils, des répertoires et des trajectoires des apprenant·es. Dans cette perspective, la recherche vise à analyser comment les répertoires linguistiques des migrant·es de crise sont mobilisés dans les activités didactiques et dans quelle mesure ces supports favorisent une ouverture au plurilinguisme. L’étude s’inscrit dans le champ de la didactique du plurilinguisme, en mobilisant des cadres théoriques qui promeuvent les approches plurielles : l’éveil aux langues, l’intercompréhension, l’approche interculturelle et la didactique intégrée des langues (Candelier et al., 2012 ; Candelier ; Castellotti, 2013). Le corpus analysé se compose de huit manuels didactiques publiés entre 2015 et 2021, sélectionnés sur la base d’un recensement des publications du champ du Portugais Langue d’Accueil (PLAc), maintenu à jour jusqu’en 2023. Suivant les principes de l’Analyse Textuelle Discursive (ATD) (Moraes ; Galiazzi, 2016), l’analyse, réalisée à l’aide du logiciel ATLAS.ti (Muhr, 1991), s’est déroulée en trois cycles : (1) identification des pratiques plurilingues, (2) classification de ces pratiques selon les approches plurielles, (3) description des compétences plurilingues mobilisées. Les résultats révèlent la présence de pratiques explicitement et potentiellement plurilingues dans les manuels analysés, organisées en huit scénarios pédagogiques. Il apparaît que, bien que la majorité des manuels fonctionnent encore selon une logique monolingue, des signes d’ouverture à la diversité linguistique sont perceptibles, notamment dans la collection Vamos Juntos(as)!. Toutefois, la présence d’autres langues, telles que les langues autochtones, africaines, les langues des signes ou celles issues des migrations, reste marginale et souvent symbolique, suggérant un effacement d’une partie importante de la diversité linguistique brésilienne. Parmi les approches plurielles, l’approche interculturelle se distingue ; en revanche, d’autres approches susceptibles de mobiliser un nombre plus important de langues, comme l’intercompréhension et l’éveil aux langues, restent peu exploitées. Cette recherche apporte une contribution au champ du PLAc en proposant un recensement des publications existantes, un répertoire des pratiques et compétences plurilingues, ainsi qu’une vision approfondie du plurilinguisme dans ces supports. Elle met également en lumière des aspects pouvant être exploités dans toute pratique pédagogique souhaitant tirer parti des approches plurielles pour l’enseignement de la langue cible. Ses résultats offrent, dans cette optique, des pistes pour la formation des enseignant·es, la création de nouveaux matériels plus sensibles à la diversité et le développement de politiques linguistiques d’intégration valorisant les répertoires des migrant·es. Enfin, la thèse souligne l’importance de recherches futures articulant l’analyse des manuels à leurs usages en salle de classe, en tenant compte des stratégies mises en œuvre par les enseignant·es et des perceptions des apprenant·es sur les pratiques plurilingues
     
    URI
    https://hdl.handle.net/1884/97434
    Collections
    • Teses [234]

    DSpace software copyright © 2002-2022  LYRASIS
    Entre em contato | Deixe sua opinião
    Theme by 
    Atmire NV
     

     

    Navegar

    Todo o repositórioComunidades e ColeçõesPor data do documentoAutoresTítulosAssuntosTipoEsta coleçãoPor data do documentoAutoresTítulosAssuntosTipo

    Minha conta

    EntrarCadastro

    Estatística

    Ver as estatísticas de uso

    DSpace software copyright © 2002-2022  LYRASIS
    Entre em contato | Deixe sua opinião
    Theme by 
    Atmire NV