• Entrar
    Ver item 
    •   Página inicial
    • BIBLIOTECA DIGITAL: Trabalhos de Graduação
    • Letras Libras
    • Ver item
    •   Página inicial
    • BIBLIOTECA DIGITAL: Trabalhos de Graduação
    • Letras Libras
    • Ver item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Análise do processo tradutório de peça bilíngue adulta e infantil

    Thumbnail
    Visualizar/Abrir
    R_M_TALITA_SHARON_MACHADO.pdf (4.162Mb)
    Data
    2023
    Autor
    Machado, Talita Sharon
    Metadata
    Mostrar registro completo
    Resumo
    Resumo : A pesquisa aborda o processo de tradução em Libras nas peças de teatro, com foco no papel do(a) tradutor(a) intérprete. Destaca a demanda crescente por profissionais capacitados(as) nessa área devido ao aumento do acesso de surdos e surdas a espaços culturais. A pesquisa busca compreender o processo de tradução em dois espetáculos teatrais, analisando a criação, ensaios e apresentações. O objetivo é descrever detalhadamente o processo de tradução e sistematizá-lo, promovendo a acessibilidade e igualdade de direitos. A pesquisa é justificada pela importância cultural do teatro para surdos(as) e ouvintes, e busca compartilhar experiências e incentivar a participação da comunidade surda em espaços culturais. O estudo é descritivo, caracterizando-se como estudo de caso, e os espetáculos analisados são "Elevador" e "O Pequeno Príncipe", um espetáculo para público adulto e outro para público infantil. A pesquisadora participou ativamente do processo criativo e contou com o apoio da Companhia Fluctissonante e Pomeiro Produções. O universo da pesquisa abrange os textos, ensaios e experimentações das peças, considerando as diferenças entre o público infantil e adulto. Os instrumentos utilizados foram as descrições do projeto, textos e registros audiovisuais, além das experiências vivenciadas pela pesquisadora durante os projetos como tradutora-criadora
     
    Abstract : The research addresses the process of translation into Libras in theater plays, focusing on the role of the translator/interpreter. It highlights the growing demand for trained professionals in this area due to the increased access of deaf men and women to cultural spaces. The research seeks to understand the translation process in two theatrical performances, analyzing creation, rehearsals and presentations. The aim is to describe the translation process in detail and systematize it, promoting accessibility and equal rights. The research is justified by the cultural importance of theater for deaf and hearing people, and seeks to share experiences and encourage the participation of the deaf community in cultural spaces. The study is descriptive, characterized as a case study, and the shows analyzed are "Elevador" and "O Pequeno Príncipe", a show for an adult audience and another for children. The researcher actively participated in the creative process and was supported by Companhia Fluctissonante and Pomeiro Produções. The research universe encompasses the texts, essays and experimentation of the pieces, considering the differences between children and adults. The instruments used are field observations and available materials
     
    URI
    https://hdl.handle.net/1884/84663
    Collections
    • Letras Libras [86]

    DSpace software copyright © 2002-2022  LYRASIS
    Entre em contato | Deixe sua opinião
    Theme by 
    Atmire NV
     

     

    Navegar

    Todo o repositórioComunidades e ColeçõesPor data do documentoAutoresTítulosAssuntosTipoEsta coleçãoPor data do documentoAutoresTítulosAssuntosTipo

    Minha conta

    EntrarCadastro

    Estatística

    Ver as estatísticas de uso

    DSpace software copyright © 2002-2022  LYRASIS
    Entre em contato | Deixe sua opinião
    Theme by 
    Atmire NV