Revisão bibliográfica sobre o papel do tradutor intérprete de Libras em relação à identidade negra
Resumo
Resumo: Essa pesquisa tem como objetivo geral apresentar um panorama dos fatores envolvidos na relação do tradutor intérprete de Libras negro com o público para o qual seu trabalho é voltado e tenta correlacionar os desdobramentos destes avanços a um tema ainda pouco explorado, o cruzamento do fator raça no papel do tradutor e intérprete de Libras que é de acessibilizar a comunicação com a comunidade surda, quando o tradutor pertence ao grupo social de menos prestígio no caso negros camadas invisíveis são adicionadas nessa interação. A partir de trabalhos produzidos que tratam da função tradutória, artigos/livros que tratam do fator raça e alguns que já fizeram uma análise da aliança da raça com a função de tradutor intérprete a fim de captar o subtexto, o que não está descrito, mas que demonstra complexidade adicionada pela raça. Este e os trabalhos consultados ao narrarem especificidades não de apenas questões linguísticas de tradução de sua língua materna L1 para a língua de sinais L2 ou vice-versa, usam também da escrevivência conceituada e descrita por Conceição Evaristo como escrita que nasce do cotidiano, para exemplificar o que ainda não está teorizado na área de tradução e interpretação de Libras. Trazendo elementos da prática tradutória de um tradutor negro e que essa intersecção trás desdobramentos outros não vividos por tradutores não negros.
Collections
- Letras Libras [86]