Mostrar registro simples

dc.contributor.authorMarson, Isabel Cristina Vollet, 1968-pt_BR
dc.contributor.otherJordão, Clarissa Menezes, 1963-pt_BR
dc.contributor.otherUniversidade Federal do Paraná. Setor de Ciências Humanas. Programa de Pós-Graduação em Letraspt_BR
dc.date.accessioned2020-03-03T16:19:59Z
dc.date.available2020-03-03T16:19:59Z
dc.date.issued2019pt_BR
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/1884/65934
dc.descriptionOrientadora: Prof.a Dr.a Clarissa Menezes Jordãopt_BR
dc.descriptionTese (doutorado) - Universidade Federal do Paraná, Setor de Ciências Humanas, Programa de Pós-Graduação em Letras. Defesa : Curitiba, 19/11/2019pt_BR
dc.descriptionInclui referências: p. 260-286pt_BR
dc.description.abstractResumo: Esta pesquisa qualitativa de cunho etnográfico se foca na área de formação de professores e nos desafios impostos aos educadores envolvendo os multiletramentos (MONTE MÓR, 2015; COPE and KALANTZIS, 2009), o inglês como língua franca (JORDÃO, 2014) e as práticas translinguais (CANAGARAJAH, 2013a). Este estudo tem como objetivo principal investigar as práticas de sala de aula de licenciandos e professores do curso de Letras Português-Inglês de uma universidade pública brasileira. Através da perspectiva decolonial, procurei perceber como os conceitos de linguagem foram construídos e como teoria e prática se interconectaram na práxis dos participantes no ensino-aprendizagem de língua inglesa. Aprovado pelo comitê de ética local, o processo de geração de dados foi realizado com a participação de sete professores e vinte e um licenciandos do curso de Letras de uma universidade pública do sul do Brasil. Os dados foram gerados primeiramente através de observações das aulas dos alunos no estágio supervisionado no ano de 2017. Posteriormente, os licenciandos e professores do curso de Letras responderam a questionários e foram entrevistados nos anos de 2017 e 2018. A análise dos dados foi realizada com base em quatro unidades temáticas: multiletramentos, proficiência, inglês como língua franca e translinguagem. A partir das unidades temáticas, desenvolvi dez categorias relativas à práxis dos alunos de graduação e nove categorias referentes à práxis dos professores. A análise dessas unidades e categorias permitiu concluir que os professores e alunos se referem ao tema multiletramentos e multimodalidade como recursos didático-pedagógicos utilizados em sala de aula, em vez de como conceito de língua ou abordagem de ensino. Eles enfatizaram a necessidade de trazer diferentes modos semióticos (linguístico, visual, espacial, gestual, sonoro) para construir significado nas aulas de língua e a disposição de atualizar-se continuamente, mas reconheceram que a mudança da prática e a utilização de diferentes recursos demanda tempo, disponibilidade de recursos estruturais e materiais. O tema proficiência foi fortemente ligado ao conhecimento linguístico da língua inglesa, entendido pelos participantes como envolvendo os requisitos necessários para exercer a docência; a proficiência também foi relacionada às percepções dos participantes, com o construto falante nativo. No que tange o inglês como língua franca, foi possível perceber que em situações em que ocorrem malentendidos na interação, os professores e alunos procuram negociar os sentidos e fazem uso de estratégias comunicativas em favor da inteligibilidade, como por exemplo, o uso de gestos, perguntas, paráfrases, cognatos, entre outras possibilidades em favor da comunicação. Na construção dos repertórios linguísticos dos participantes, no tema translinguagem, foi possível perceber que os participantes percebem a influência da Língua Portuguesa no ensino da Língua Inglesa e se sentem responsáveis em discutir a questão do erro em sala de aula, principalmente em textos escritos. Em suma, este estudo traz a oportunidade de refletir como as concepções de língua, proficiência, letramento, recursos semióticos e translinguagem de alunos de graduação e professores da educação superior influenciam e trazem consequências para as práticas dos mesmos no mundo contemporâneo. Palavras-chave: formação de professores de Língua Inglesa. Multiletramentos. Inglês como Língua Franca. Translinguagem.pt_BR
dc.description.abstractAbstract: This ethnographic qualitative research focuses on the field of teacher education and the challenges posed to educators involving multiliteracies (MONTE MÓR, 2015; COPE and KALANTZIS, 2009), English as a lingua franca (JORDÃO, 2014) and translingual practices (CANAGARAJAH, 2013a). The aim of this study was to investigate the classroom practices of undergraduate students and teacher educators of the Portuguese-English Languages major of a Brazilian public university. Through the decolonial perspective, I tried to understand how the concepts of language were constructed and how theory and practice were interconnected in the praxis of participants in the teaching-learning of English. The data generation procedures were approved by the local ethics committee, and carried out with the participation of seven teacher educators and twenty-one undergraduates of the Portuguese-English languages major of a public university in southern Brazil. Data were generated primarily through observations of students' classes in their supervised practicum in 2017. Subsequently, the undergraduates and the teacher educators answered questionnaires and were interviewed in 2017 and 2018. Data analysis was based on four thematic units: multiliteracies, proficiency, English as a lingua franca and translanguaging. Based on the thematic units, I developed ten categories relative to the undergraduate students' praxis and nine categories relative to the teachers' praxis. The analysis of these units and categories led me to the conclusion that teachers and students refer to multiliteracies and multimodality theme as didacticpedagogical resources used in the classroom, rather than as a language concept or teaching approach. They emphasized the need to bring different semiotic modes (linguistic, visual, spatial, gestural, sound) to build meaning in language classes and the willingness to continually update their teaching methods; however, they recognized that changing practices and the use of different resources require time as well as availability of structural and material resources. The theme of proficiency was strongly linked to the linguistic knowledge of English language, which was understood by the participants as involving the necessary requirements for teaching; proficiency was also related to participants' perceptions of the native-speaker construct. As far as English as a lingua franca was concerned, in situations where misunderstandings occur in interactions, the teacher educators and the undergraduate students seek to negotiate the senses and make use of communicative strategies in favor of intelligibility, such as the use of gestures, questions, paraphrasing, cognates, among other possibilities, in favor of communication. In the construction of the participants' linguistic repertoires, in the translanguaging theme, it was found that the participants can perceive the influence of Portuguese in the teaching of English, and they feel responsible for discussing the issue of errors in the classroom, especially in written texts. In short, this study can encourage reflection on how the concepts of language, proficiency, semiotic resources and translanguaging of undergraduate students and higher education teachers influence and bring consequences to their practices in the contemporary world. KEYWORDS: English teacher education. Multiliteracies. English as a Lingua Franca. Translanguaging.pt_BR
dc.format.extent300 p. : il. (algumas color.).pt_BR
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.languagePortuguêspt_BR
dc.subjectLíngua inglesa - Formação de professorespt_BR
dc.subjectLíngua inglesa - Estudo e ensinopt_BR
dc.subjectLetraspt_BR
dc.titleMultiliteracies, translingual practice and english as a lingua franca : decolonizing teacher education in a public university in Brazilpt_BR
dc.typeTese Digitalpt_BR


Arquivos deste item

Thumbnail

Este item aparece na(s) seguinte(s) coleção(s)

Mostrar registro simples