Buscar
Itens para a visualização no momento 1-9 of 9
O um e o outro : uma retradução informada de A Portuguesa, de Robert Musil
(2020)
Resumo: Este trabalho tem como objetivo final a produção de uma retradução informada do conto A Portuguesa, de Robert Musil. Essa produção tradutológica vem acompanhada por duas discussões teóricas: uma revisão crítica do ...
Ni mebwaga chumvi nyingi : o projeto político e linguístico (neo)(pós)(de)colonial de Ngügï wa Thiong'o em tradução
(2020)
Resumo: Este trabalho se propõe a traçar um panorama acerca dos estudos (neo)(pós) (de)coloniais, ao contextualizar a produção do escritor queniano Ng?g? wa Thiong'o e oferecer traduções comentadas de duas de suas obras. ...
Viagem à fase heroica da poesia modernista : o projeto tradutório da antologia La Poésie du Brésil (2012)
(2020)
Resumo: Nesta tese, realizamos uma análise do projeto da antologia La poésie du Brésil (2012), organizada e traduzida majoritariamente por Max de Carvalho, e da porção de poemas da fase inicial do Modernismo, produzidos ...
A "gerioneida" de estesícoro adaptada e expandida por Anne Carson em Autobiography of Red
(2020)
Resumo: Meu objetivo nesta dissertação é apresentar uma tradução para o português da obra Autobiography of Red: A Novel in Verse [Autobiografia do Vermelho: um romance em verso], de Anne Carson e comentar a tradução dos ...
Uma camisa de força para Houdini : Paul Muldoon, forma fixa e tradução
(2020)
Resumo: O presente trabalho se propõe a investigar a obra do poeta norte-irlandês, radicado nos Estados Unidos desde 1987, Paul Muldoon, dando enfoque especial aos usos que o poeta faz das formas fixas tradicionais de ...
The recognitions, de William Gaddis : originalidade, autenticidade e tradução
(2020)
Resumo: Este trabalho tem por objeto central a obra The Recognitions (1955), do autor
norte-americano William Gaddis (1922-1998). Embora tenha seu lugar bem
estabelecido no cânone estadunidense, considerado como o criador ...
Ficções culpadas : uma discussão de temas do romance Graça Infinita à luz do ensaio "E unibus pluram: a televisão e a ficção nos EUA", ambos de David Foster Wallace
(2020)
Resumo: E Unibus Pluram: television and U.S. fiction é frequentemente citado como o ensaio mais importante de David Foster Wallace. Além de incluir afirmações importantes do autor a respeito daquilo que considera uma ...
Relendo as heranças identiárias em uma tradução : Omeros, de Derek Walcott,
(2020)
Resumo: A vasta obra do poeta, artista plástico, ensaísta e dramaturgo de Santa Lúcia Derek Walcott (23/01/1930-17/03/2017) segue bastante desconhecida e pouco traduzida no Brasil. Walcott foi um dos mais influentes poetas ...
Traduzindo a ficção suprema : comentários, análise e tradução de "Notes towards a supreme ficcion", de Wallace Stevens
(2020)
Resumo: O objetivo deste trabalho é apresentar uma tradução comentada do poema "Notes Toward a Supreme Fiction", de Wallace Stevens. Pretende-se também explorar o conceito de "ficção suprema" e analisar os fundamentos que ...