Análise das diferenças e semelhanças semânticas entre dois sinais da Libras traduzíveis como igual para o português
Resumo
Resumo : O presente Trabalho de Conclusão de Curso teve seu início em um trabalho final realizado na disciplina de "Estudos Linguísticos III: Semântica e Pragmática" do curso de licenciatura em Letras Libras da UFPR. Seu objetivo foi investigar as diferenças e semelhanças semânticas entre dois sinais da libras:e. Em relação aos dados analisados, eu os coletei de dez surdos (sete mulheres e três homens) vinculados ao curso de Letras Libras da UFPR como estudantes ou docentes. A eles pedi, por meio de um vídeo em libras enviado por Whatsapp, que se filmassem sinalizando uma frase para um cada dos sinais de interesse. A análise foi realizada com a ajuda do programa Media Player. Os dados foram categorizados no Excel. Os resultados obtidos nesta pesquisa mostram que a maioria dos sujeitos emprega os sinais analisados como sinônimos parciais, sugerindo haver entre eles uma diferença de grau. Essa difereça é capturável em português pelas traduções „parecido" e „idêntico". Apesar dessa diferença, curiosamente, em todos esses casos foi observada a oralização da palavra „igual" do português concomitante à produção de ambos os sinais. Para um dos participantes, no entanto, a intercambiabilidade entre os sinais é possível, sugerindo uma relação de sinonímia total entre eles Abstract : This Course Completion Work began as a term paper for the class "Linguistic Studies III: Semantics and Pragmatics" in the Libras teacher training program at UFPR. Its goal was to investigate the semantic differences and similarities between two Libra signs: and. Regarding the data analyzed, I collected them from ten deaf people (seven women and three men) associated with the Libras teacher training program at UFPR as students or professors. I asked them, through a video in Libras sent via Whatsapp, to vídeo record themselves signing a sentence for each of the signs of interest. The analysis was carried out with the help of the Media Player program. The data was categorized in Excel. The results obtained in this research show that the majority of subjects use the analyzed signs as partial synonyms, suggesting that there is a difference in degree between them. This difference is captureable in English by the translations „similar" and „identical". Despite this difference, interestingly, in all these cases the mouthing of the Portuguese word igual „equal" was observed concomitantly with the production of both signs. For one of the participants, however, interchangeability between the signs is possible, suggesting a relationship of total synonymy between them
Collections
- Letras Libras [86]