• Entrar
    Ver item 
    •   Página inicial
    • BIBLIOTECA DIGITAL: Trabalhos de Graduação
    • Letras Libras
    • Ver item
    •   Página inicial
    • BIBLIOTECA DIGITAL: Trabalhos de Graduação
    • Letras Libras
    • Ver item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Tradução e letramento acadêmico : uma proposta metodológica do processo tradutório do par linguístico língua portuguesa/libras

    Thumbnail
    Visualizar/Abrir
    TCC JONATAS MEDEIROS_deposito legal 13-02-2019.pdf (436.7Kb)
    Resumo em Libras TCC Jonatas Medeiros (1).mp4 (23.49Mb)
    Data
    2018
    Autor
    Medeiros, Jonatas Rodrigues, 1992-
    Metadata
    Mostrar registro completo
    Resumo
    Resumo: O atual contexto da política de educação inclusiva no ensino superior resultou em significativo aumento da presença das pessoas surdas nos cursos de graduação e pós-graduação da Universidade Federal do Paraná (UFPR). Na UFPR, a perspectiva educacional bilíngue em curso aponta o tradutor intérprete de Libras como um dos protagonistas na implementação do processo de inclusão, por meio de ações de acessibilidade linguística implicadas nas atividades (extra)curriculares que desempenha na universidade. Nesse cenário, a presente pesquisa tem como objetivo geral contribuir com a proposição de uma metodologia específica para tradução e produção de materiais bilíngues como apoio à inclusão da comunidade surda acadêmica da Universidade Federal do Paraná (UFPR). Na Revisão de Literatura percorremos o campo da Análise Textual em Tradução (NORD, 2016), os Estudos de Gêneros Textuais (MARCUSCHI, 2002, 2003) e as pesquisas em Letramento Bilíngue para Surdos (FERNANDES, 2003, 2006). A pesquisa de abordagem qualitativa descreve etapas do processo tradutório, apresentando os procedimentos metodológicos adotados na tradução de um artigo científico em português traduzido para a língua brasileira de sinais (Libras) no suporte vídeo: compreensão e internalização do texto-fonte, análise crítica pré-tradutória e materialização do processo tradutório. O processo metodológico adotado na tradução prioriza recursos semióticos de composição, verbais e não-verbais, na produção da sinalização, de modo a priorizar a experiência visual dos estudantes na leitura do texto. Como resultado dessa experiência, apontamos a descrição metodológica desse processo, que compreendeu a sistematização de características composicionais e discursivas de gêneros textuais no processo de tradução de materiais bilíngues em videolibras, promovendo o letramento acadêmico dos estudantes surdos da graduação e pósgraduação.
    URI
    https://hdl.handle.net/1884/59016
    Collections
    • Letras Libras [86]

    DSpace software copyright © 2002-2022  LYRASIS
    Entre em contato | Deixe sua opinião
    Theme by 
    Atmire NV
     

     

    Navegar

    Todo o repositórioComunidades e ColeçõesPor data do documentoAutoresTítulosAssuntosTipoEsta coleçãoPor data do documentoAutoresTítulosAssuntosTipo

    Minha conta

    EntrarCadastro

    Estatística

    Ver as estatísticas de uso

    DSpace software copyright © 2002-2022  LYRASIS
    Entre em contato | Deixe sua opinião
    Theme by 
    Atmire NV