• Entrar
    Ver item 
    •   Página inicial
    • BIBLIOTECA DIGITAL: Teses & Dissertações
    • 40001016055P2 Programa de Pós-Graduação em Música
    • Dissertações
    • Ver item
    •   Página inicial
    • BIBLIOTECA DIGITAL: Teses & Dissertações
    • 40001016055P2 Programa de Pós-Graduação em Música
    • Dissertações
    • Ver item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Lamento da ninfa : tradução e adaptação do madrigal de Ottavio Rinuccini e Claudio Monteverdi

    Thumbnail
    Visualizar/Abrir
    R - D - DANIELE CRISTINE SILVA DE OLIVEIRA.pdf (3.764Mb)
    Data
    2023
    Autor
    Oliveira, Daniele Cristine Silva de
    Metadata
    Mostrar registro completo
    Resumo
    Resumo: Nesta pesquisa propomos uma tradução e adaptação ao português da obra de Ottavio Rinuccini e Claudio Monteverdi, Lamento Della Ninfa, madrigal integrante de seu Oitavo Livro de Madrigais, como uma opção para aproximação do público não familiarizado com esse tipo de repertório e facilitador na relação entre obra, intérprete e público. Diante da comprovada habilidade de Monteverdi de traduzir palavras em música, analisamos os artifícios utilizados pelo compositor para traduzir em música os efeitos poéticos do texto de Rinuccini. Como suporte teórico para a realização da tradução e adaptação das peças escolhidas, recorremos às ferramentas de tradução: teorias e abordagens que sustentam nossa caminhada pelo universo das palavras. E, por se tratar de música, nos debruçamos sobre a maestria de Monteverdi, trazendo os entornos de suas composições, sua relação com a palavra e análise musical e textual, fornecendo também subsídios para a tradução e adaptação ao português cantado. A partir disto, buscamos fornecer uma alternativa de execução desta música em nossa língua materna. Assim esperamos tornar esta música menos distante para quem a interpreta e para quem a ouve, criando novos espaços nos campos da pesquisa musicológica, tradução da canção e prática musical do canto em língua brasileira.
     
    Abstract: In this research, we propose a translation and adaptation into Portuguese of the work by Ottavio Rinuccini and Claudio Monteverdi, Lamento Della Ninfa, a madrigal that belongs to the Eighth Book of Madrigals, as a resource to approach the public unfamiliar this king of repertoire and a facilitator in the relationship between work, performer and public. In view of Monteverdi's proven ability to translate words into music, we analyze the artifices used by the composer to translate the poetic effects of Rinuccini's text into music. As theoretical support for carrying out the translation and adaptation of the chosen pieces, we resorted to translation tools: theories and approaches that support our walk through the universe of words. And, as it refers to music, we focus on Monteverdi's mastery, bringing the surroundings of his compositions, his relationship with the words and musical and textual analysis, also providing subsidies for the translation and adaptation to sung Portuguese. From this, we seek to provide an alternative for performing this song in our mother tongue. In this way, we hope to make this music less distant for those who interpret it and for those who listen to it, creating new spaces in the fields of musicological research, song translation and musical practice of singing in the Brazilian language.
     
    URI
    https://hdl.handle.net/1884/84312
    Collections
    • Dissertações [200]

    DSpace software copyright © 2002-2022  LYRASIS
    Entre em contato | Deixe sua opinião
    Theme by 
    Atmire NV
     

     

    Navegar

    Todo o repositórioComunidades e ColeçõesPor data do documentoAutoresTítulosAssuntosTipoEsta coleçãoPor data do documentoAutoresTítulosAssuntosTipo

    Minha conta

    EntrarCadastro

    Estatística

    Ver as estatísticas de uso

    DSpace software copyright © 2002-2022  LYRASIS
    Entre em contato | Deixe sua opinião
    Theme by 
    Atmire NV