• Entrar
    Ver item 
    •   Página inicial
    • BIBLIOTECA DIGITAL: Teses & Dissertações
    • 40001016071P8 Programa de Pós-Graduação em Comunicação
    • Dissertações
    • Ver item
    •   Página inicial
    • BIBLIOTECA DIGITAL: Teses & Dissertações
    • 40001016071P8 Programa de Pós-Graduação em Comunicação
    • Dissertações
    • Ver item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    A descoberta da Turquia pelos latino-americanos : a recepção da ficção televisiva turca no Brasil e no Uruguai

    Thumbnail
    Visualizar/Abrir
    R - D - GABRIELLE CAMILLE ALVES FERREIRA.pdf (2.074Mb)
    Data
    2021
    Autor
    Ferreira, Gabrielle Camille, 1996-
    Metadata
    Mostrar registro completo
    Resumo
    Resumo: A Turquia figura em segundo lugar no ranking de maiores exportadores de ficção televisiva, e os títulos turcos já foram vendidos para quase 150 países ao redor do mundo em um período de pouco mais de uma década. O sucesso da indústria televisiva turca é tamanho que as produções do país chegaram a destinos geograficamente e culturalmente distantes, como a América Latina. Na região, as produções turcas são frequentemente comparadas às telenovelas latino-americanas por conta dos enredos melodramáticos, inclusive recebendo a denominação de "telenovelas turcas". A estrutura melodramática também é apontada como um aspecto que aproxima o público latino-americano dessas narrativas, já que, apesar de serem provenientes de outra cultura, os telespectadores estão familiarizados com as regras do melodrama. Diante desse fenômeno, recorremos à teoria das mediações de Martín-Barbero (2013) para compreender as relações entre a estrutura melodramática da ficção televisiva turca e a preferência dos telespectadores brasileiros e uruguaios. A partir dos dados coletados por meio de questionários online e entrevistas em profundidade, verificamos que o público em ambos os países é composto majoritariamente por mulheres acima dos 40 anos que se interessam pela cultura, valores e tradições da Turquia, e apreciam a maneira como o romance é retratado na ficção televisiva turca. Constatamos também uma forte identificação com o melodrama clássico das narrativas turcas. Essa identificação é maior do que com as narrativas latinoamericanas atuais, que são criticadas justamente pelas inovações que buscam incorporar as mudanças culturais na matriz melodramática. Ao mesmo tempo, os telespectadores brasileiros e uruguaios rejeitam alguns aspectos culturais da sociedade turca refletida nas narrativas, como a desigualdade de gênero. Nesse processo, observamos que as mediações das narrativas, das identidades e das redes, reestruturadas pelas tecnicidades, se articulam para redefinir fronteiras geográficas e simbólicas e reorientar modos de leitura e de produção de conhecimento a partir da ficção televisiva turca.
     
    Abstract: In just over a decade, Turkey became the second-largest television exporter worldwide. Turkish dramas have already been sold to almost 150 countries, even reaching geographically and culturally distant destinations, such as Latin America. In the region, Turkish dramas are called "Turkish telenovelas" due to their similarity to Latin American telenovelas. Both formats derive from melodrama, which might explain the success of Turkish dramas among Latin American audiences: even though they come from another culture, viewers are acquainted with the genre. Considering this phenomenon, we use Martín-Barbero's (2013) mediation theory to understand the relation between the melodramatic structure of Turkish dramas and the preference of Brazilian and Uruguayan audiences. According to data collected through online questionnaires and in-depth interviews, audiences in both countries are mainly composed of women over 40 years old. These women are interested in Turkish culture, values, and traditions, and they appreciate how romance is portrayed in Turkish dramas. Our findings also show that Brazilian and Uruguayan audiences feel a strong identification with the classic melodramatic structure of Turkish dramas. They do not feel the same degree of identification with current Latin American telenovelas, which are criticized precisely due to the innovations that incorporate cultural changes to the melodramatic structure. At the same time, Brazilian and Uruguayan audiences reject some aspects of Turkish culture reflected in the dramas, such as gender inequality. In this reception process, we highlight how the mediations of narratives, identities, and networks, restructured by technicalities, are redefining geographic and symbolic borders while recreating ways of reading and producing knowledge.
     
    URI
    https://hdl.handle.net/1884/72526
    Collections
    • Dissertações [168]

    DSpace software copyright © 2002-2022  LYRASIS
    Entre em contato | Deixe sua opinião
    Theme by 
    Atmire NV
     

     

    Navegar

    Todo o repositórioComunidades e ColeçõesPor data do documentoAutoresTítulosAssuntosTipoEsta coleçãoPor data do documentoAutoresTítulosAssuntosTipo

    Minha conta

    EntrarCadastro

    Estatística

    Ver as estatísticas de uso

    DSpace software copyright © 2002-2022  LYRASIS
    Entre em contato | Deixe sua opinião
    Theme by 
    Atmire NV