dc.contributor.author | Fischer, Jenny | pt_BR |
dc.contributor.other | Tschirner, Erwin | pt_BR |
dc.contributor.other | Bohunovsky, Ruth, 1972- | pt_BR |
dc.contributor.other | Universidade Federal do Paraná. Setor de Ciências Humanas. Programa de Pós-Graduação em Letras | pt_BR |
dc.date.accessioned | 2020-05-28T20:09:54Z | |
dc.date.available | 2020-05-28T20:09:54Z | |
dc.date.issued | 2012 | pt_BR |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/1884/36198 | |
dc.description | Orientador : Prof. Dr. Erwin Tschirner (Leipzig) | pt_BR |
dc.description | Orientador : Prof. Dr. Ruth Bohunovsky (Curitiba) | pt_BR |
dc.description | Dissertação (mestrado) - Universidade Federal do Paraná, Setor de Ciências Humanas, Programa de Pós-Graduação em Letras. Defesa: Curitiba, 07/12/2012 | pt_BR |
dc.description | Inclui referências | pt_BR |
dc.description | Área de concentração: Estudos linguísticos | pt_BR |
dc.description.abstract | Resumo:‘Mediação’ – Não seria o mesmo que tradução? Não seria algo que sempre existiu mas desde o método gramática-tradução ainda é empregado raramente no ensino de línguas estrangeiras? A orientação da aula de alemão como língua estrangeira objetivada pelo Quadro Europeu Comum volta a dar importância à mediação linguística. Esta dissertação discute as diferenças entre a mediação e a tradução convencional no ensino de línguas estrangeiras e por que essa habilidade é tão importante para a compreensão transnacional. Mesmo que o ensino de língua estrangeira não reivindique a mesma formação dos tradutores, existem paralelos entre essas duas disciplinas. Apresentar como as teorias e estratégias de tradução (Vermeer’s Teoria do Escopo) podem ser aproveitados para o ensino de línguas estrangeiras é um outro objetivo desta dissertação. Com base em um exemplo de livro de didático e propostas de tarefas orientadas para a ação será apresentado como alunos podem ser preparados para a mediação em situações de comunicação reais – e isso já no nível para iniciantes. Palavras-chave: Mediação. Tradução. Alemão como língua estrangeira. Quadro Europeu Comum. Teoria do Escopo. Propostas de tarefas orientadas para a ação. | pt_BR |
dc.description.abstract | Abstract: ‘Mediation’ – Is it not the same as translation? Is it not something that has always existed but, since the rise of the grammar translation method, has barely been used in language teaching? The orientation of German as a Foreign Language classes in terms of the goals of the Common European Framework of Reference for Languages has led to a refocusing on the importance of mediation. The present thesis represents what the distinctions between mediation and the conventional translation are, and why this competence is important for the transnational communication to such a great extent. Although language teaching does not have the same requirement as the education of professional translators, there are definite analogies between both disciplines. This thesis is also concerned with demonstrating the extent to which theories and strategies of translation studies (Vermeer’s Skopos Theory) can be used for language teaching. It can beshown through a language textbook example and task-oriented recommendations how learners can be prepared for mediation in real communication situations – already from beginner level. Keywords: Mediation. Translation. German as a foreign language. Common European
Framework of Reference for Languages. Skopos Theory. Task-oriented recommendations. | pt_BR |
dc.format.extent | 137f. | pt_BR |
dc.format.mimetype | application/pdf | pt_BR |
dc.language | Português | pt_BR |
dc.relation | Disponível em formato digital | pt_BR |
dc.subject | Dissertações | pt_BR |
dc.subject | Língua alemã - Estudo e ensino | pt_BR |
dc.subject | Língua estrangeira - Estudo e ensino | pt_BR |
dc.subject | Tradução e interpretação | pt_BR |
dc.subject | Letras | pt_BR |
dc.title | Übersetzen als sprachmittlung im Deutsch-als-Fremdsprache-unterricht | pt_BR |
dc.type | Dissertação | pt_BR |