Mostrar registro simples

dc.contributor.authorHerrera, Gabriela Cardosopt_BR
dc.contributor.otherMiranda, Célia Arns de, 1954-pt_BR
dc.contributor.otherUniversidade Federal do Paraná. Setor de Ciências Humanas. Programa de Pós-Graduação em Letraspt_BR
dc.date.accessioned2020-03-13T19:52:08Z
dc.date.available2020-03-13T19:52:08Z
dc.date.issued2011pt_BR
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/1884/25648
dc.descriptionOrientadora : Profª Drª Célia Arns de Mirandapt_BR
dc.descriptionDissertação (mestrado) - Universidade Federal do Paraná, Setor de Ciências Humanas, Letras e Artes, Programa de Pós-Graduação em Letras. Defesa: Curitiba, 11/03/2011pt_BR
dc.descriptionInclui referênciaspt_BR
dc.descriptionÁrea de concentração: Estudos literáriospt_BR
dc.description.abstractResumo: Este estudo se propõe a analisar, a partir de uma abordagem intertextual e intermidiática, o texto dramático A noite do iguana (1961), de Tennessee Williams, e o filme homônimo de John Huston (1964). No passado, estudos sobre adaptação de obras literárias para o cinema colocavam o foco na questão da fidelidade da produção audiovisual em relação ao seu texto-fonte. Filmes baseados em textos literários, além de serem analisados levando em consideração sua fidelidade ao texto de origem, eram vistos como produções de menor valor artístico do que o texto-fonte. Havia uma supremacia implícita da literatura. Mas, a partir da década de 1990, esta visão cedeu lugar à intertextualidade, que diz que qualquer texto é construído como uma complexa rede de múltiplas relações com outros textos, discursos e influências, os quais foram apropriados e recriados. Não há lugar para hierarquias entre as obras, nem fidelidade ao "original". O mesmo pode ser dito a respeito da noção de intermidialidade, já que a adaptação de um texto literário para outra mídia deve ser vista como uma livre recriação, com tanto valor quanto o texto-fonte. O filme de Huston não é apenas a transposição da peça de Williams para o cinema, mas também um trabalho de criatividade do cineasta, que usou, além do texto, outros elementos de seu próprio repertório para enfatizar aspectos diferentes da história, que agora é contada em outra mídia e a partir de seu ponto de vista. Além do processo de adaptação da peça para o cinema, esta dissertação explora a autotextualidade presente no texto dramático. Três obras anteriores de Williams foram consideradas fontes principais da peça: um conto com o mesmo título, um poema que o dramaturgo incorporou ao texto dramático e outra peça, que apresenta uma importante referência, principalmente ao protagonista de A noite do iguana. Todos esses diálogos entre textos e mídias contribuem para um entendimento mais aprofundado das obras e, consequentemente, é alcançada uma apreciação mais rica de ambos, peça e filme.pt_BR
dc.description.abstractAbstract: This study aims at analyzing, by way of an intertextual and intermediatic approach, the play The night of the iguana (1961), by Tennessee Williams, and its adaptation to cinema, the homonymous movie by John Huston (1964). In the past, adaptation studies were focused on the fidelity of the audiovisual production in relation to its original text. Films based on literary texts, besides being analyzed in terms of fidelity, were always considered as less valuable than the text. There used to be an implicit supremacy of the literature. However, since the 1990s, this criterion of fidelity has been replaced by the most complex notion of intertextuality. It says that any text is built as a complex network of multiple relations with other texts, discourses and influences, which have been appropriated and recreated by it. In this notion, there is no place for hierarchy among the works, nor fidelity to the "original". The same can be said about the notion of intermidiality, because the adaptation of a literary text to another media must be seen as a free recreation, as valorous as the text. The movie by Huston is not only the transposition of the play by Williams, but also a work of creativity by the filmmaker, who used the text as well as other elements of his own repertory to emphasize different aspects of the story, that is told now in another media and following his point of view. Besides the process of adaptation of the play to cinema, this dissertation intends to explore the autotextuality present on the play. Three previous texts by Williams were considered major sources for the play: a short-story with the same title, a poem that was incorporated on the play, and another play which provided an important reference, especially to the main character of The night of the iguana. All these dialogues among texts and medias contribute to a deeper understanding of the works, and consequently a richer appreciation of both, play and movie, is achieved.pt_BR
dc.format.extent144f.pt_BR
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.languagePortuguêspt_BR
dc.relationDisponível em formato digitalpt_BR
dc.subjectWilliams, Tennessee, 1911-1983pt_BR
dc.subjectDissertações - Letraspt_BR
dc.subjectFilmes cinematograficos - História e críticapt_BR
dc.subjectLiteratura - Adaptaçoes para o cinemapt_BR
dc.subjectLetraspt_BR
dc.subjectLiteratura americana - Teatropt_BR
dc.subjectTeatro americanopt_BR
dc.titleDo texto de Tennessee Williams ao filme de John Huston : A noite do iguana, diálogos intertextuais e intermidiáticospt_BR
dc.typeDissertaçãopt_BR


Arquivos deste item

Thumbnail

Este item aparece na(s) seguinte(s) coleção(s)

Mostrar registro simples