Mostrar registro simples

dc.contributor.advisorGruginski, José Erasmo, 1944-pt_BR
dc.contributor.authorDivardin, Gisele Werneckpt_BR
dc.contributor.otherBowles, Hein Leonardpt_BR
dc.contributor.otherUniversidade Federal do Parana. Setor de Ciências Humanaspt_BR
dc.date.accessioned2020-05-19T18:44:17Z
dc.date.available2020-05-19T18:44:17Z
dc.date.issued2000pt_BR
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/1884/27842
dc.descriptionOrientador: José Erasmo Gruginskipt_BR
dc.descriptionCo-orientador: Hein Leonard Bowlespt_BR
dc.descriptionDissertação (mestrado) - Universidade Federal do Paraná, Setor de Ciências Humanas, Letras e Artespt_BR
dc.description.abstractResumo: Baseado na teoria conceitual de Lakoff & Johnson (1980), nosso estudo analisa expressões metafóricas convencionais com a palavra heart, em inglês, e coração em português, com o objetivo de identificar a representação do coração como parte do corpo no sistema conceitual das duas comunidades linguísticas. Foram identificadas onze metáforas conceituais: O CORAÇÃO É UM RECIPIENTE PARA AS EMOÇÕES; O CORAÇÃO É UM RECIPIENTE (MORADA) PARA AS PESSOAS QUE AMAMOS; O CORAÇÃO É A SEDE DA CORAGEM (DETERMINAÇÃO); O CORAÇÃO É UM OBJETO VALIOSO; A VERDADE ESTÁ NO CORAÇÃO; O CORAÇÃO É O EPICENTRO DAS EMOÇÕES; ANGÚSTIA EMOCIONAL É DOR OU DESCONFORTO INFLIGIDO AO CORAÇÃO; CORAÇÃO VS CABEÇA - ALTERNATIVAS DUM DILEMA; O CORAÇAO É O CENTRO; O CORAÇÃO É A SEDE DA MEMÓRIA; O CORAÇÃO É A PESSOA. Todas as metáforas estão presentes nas duas línguas, num total de 238 expressões em inglês e 218 em português. Os resultados gerais mostram que as duas línguas sistematizam de forma semelhante os conceitos estudados, embora a lexicalização em inglês seja mais produtiva.pt_BR
dc.description.abstractAbstract: Based on Lakoff & Johnson's conceptual theory (1980), our study analyzes conventional metaphoric expressions with the word heart in American English and coração in Brazilian Portuguese with the aim to identify the representation of this word in the conceptual system of both linguistic communities. We have identified 11 conceptual metaphors: THE HEART IS A CONTAINER FOR EMOTIONS; THE HEART IS A CONTAINER (DWELLING) FOR THE BELOVED; THE HEART IS THE SEAT OF COURAGE (DETERMINATION); THE HEART IS A VALUABLE OBJECT; TRUTH IS IN THE HEART; THE HEART IS THE EPICENTER OF EMOTIONS; EMOTIONAL DISTRESS IS PAIN OR DISCOMFORT INFLICTED TO THE HEART; HEART VS HEAD - ON THE HORNS OF A DILEMMA; THE HEART IS THE CENTER; THE HEART IS THE SITE OF MEMORY; THE HEART IS THE PERSON. All metaphors are present in both languages, totaling 238 expressions in English and 218 in Portuguese. The overall results show that both languages systematize similarly the concepts studied, although there is more lexicalization in English.pt_BR
dc.format.extent156 f. ; 30 cm.pt_BR
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.languageInglêspt_BR
dc.relationDisponível em formato digital.pt_BR
dc.subjectLingua inglesa - Metaforapt_BR
dc.subjectLingua portuguesa - Metaforapt_BR
dc.subjectTeses - Linguisticapt_BR
dc.subjectDissertações - Letraspt_BR
dc.titleUnlocking the secrets of the heart : um estudo da representação da palavra coração no sistema conceitual das línguas inglesa e portuguesa através de expressões metafóricas convencionaispt_BR
dc.typeDissertaçãopt_BR


Arquivos deste item

Thumbnail

Este item aparece na(s) seguinte(s) coleção(s)

Mostrar registro simples