Mostrar registro simples

dc.contributor.advisorWatkins, Michael Alan, 1944-pt_BR
dc.contributor.authorBrito, Karim Siebeneicherpt_BR
dc.contributor.otherUniversidade Federal do Paraná. Setor de Ciências Humanas. Programa de Pós-Graduação em Letraspt_BR
dc.date.accessioned2019-12-13T13:42:27Z
dc.date.available2019-12-13T13:42:27Z
dc.date.issued2011pt_BR
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/1884/27123
dc.descriptionOrientador: Prof. Dr. Michael Alan Watkinspt_BR
dc.descriptionAutor não autorizou a divulgação do arquivo digitalpt_BR
dc.descriptionTese (doutorado) - Universidade Federal do Paraná, Setor de Ciências Humanas, Letras e Artes, Programa de Pós-Graduação em Letras. Defesa: Curitiba, 30/09/2011pt_BR
dc.descriptionBibliografia: fls. 176-202pt_BR
dc.description.abstractResumo: Na última década houve um crescimento no interesse pelo multilinguismo individual e pelo seu fomento, buscando-se desvendar o processamento concomitante de diversas línguas na mente do aprendiz, e estabelecer as semelhanças e diferenças entre a aprendizagem de uma segunda língua e a aprendizagem de uma terceira língua ou posterior. Os estudos que envolvem sujeitos multilíngues não apenas oferecem a oportunidade de investigar a aprendizagem e o processamento mental de pessoas que representam a condição linguística da maioria da população mundial, mas também oferecem novas perspectivas acerca da aquisição de línguas em geral. A proposta de nossa pesquisa consiste na investigação das influências interlinguísticas nas mentes multilíngues e suas relações com fatores (psico)tipológicos. A partir de uma perspectiva psicolinguística, analisamos o uso que aprendizes de alemão, vivendo na Alemanha, fazem do seu conhecimento das línguas anteriormente aprendidas enquanto tentam compreender o significado de vocábulos desconhecidos na língua em estudo. Utilizamos como instrumentos de coleta de dados, além de questionários e entrevistas semi-estruturadas, o protocolo verbal concorrente, como forma de ter acesso aos processos mentais dos sujeitos durante suas tentativas de inferenciação. Os protocolos verbais são uma técnica de observação participante que envolve o sujeito externando o que está pensando enquanto realiza uma tarefa. Foram observados, gravados e transcritos os processos inferenciais realizados, durante atividades de leitura de textos e palavras, por vinte aprendizes da língua alemã. Nove participantes aprendem o alemão como terceira língua, oito como sua quarta, dois como sua quinta, e um como sua nona língua. Como língua materna, o inglês se apresenta para dois participantes, o espanhol para onze, e o português para sete deles. Durante a leitura de textos na língua em estudo, que incluíam palavras desconhecidas aos sujeitos, observamos a utilização de pistas interlinguísticas. Procuramos verificar também a relação entre a ativação das informações nas línguas específicas e a genealogia linguística, contrastando-a com a noção de psicotipologia, conforme apresentada por Kellerman (1983), a partir das percepções individuais dos participantes, entrevistados acerca da distância ou proximidade percebida entre as suas línguas. A esta pesquisa relaciona-se a tese de que o processo de inferenciação é influenciado pelo conhecimento linguístico prévio, da(s) língua(s) materna(s) e de outras ínguas estrangeiras, mesmo as consideradas geneticamente distantes. Apesar de termos encontrado um número reduzido de evidências de influência interlinguística durante as atividades de inferenciação de significados, nossos resultados apontam para o fato de que, apesar dos fatores genéticos, tipológicos e psicotipológicos restringirem as manifestações de influências interlinguísticas, aprendizes multilíngues comparam e utilizam todas as suas línguas, de maneiras diferentes, sejam elas formalmente relacionadas ou não.pt_BR
dc.description.abstractAbstract: In the last decade there was a growing interest on individual multilingualism and its promotion, in search of uncovering the concurrent processing of several languages in the learner's mind, and establishing the similarities and the differences between the learning of a second language and the learning of a third or further language. The research involving multilingual individuals offers not only the opportunity to investigate the people who represent the linguistic condition of the majority of the world population, but also new perspectives regarding language acquisition in general. Our research proposal is aimed at investigating the cross-linguistic influence in multilingual minds, and its relation to (psycho)typological factors. From a psycholinguistic perspective, we intend to analyze how learners of German, living in Germany, make use of their previous linguistic knowledge while trying to understand the meaning of unknown words in the target language. Questionnaires and semistructured interviews were used as data collecting instruments, as well as concurrent think-aloud protocols, as a way to gain insight into the participants' thoughts during their inference attempts. Think-aloud protocols are a participant observation technique which involves the subjects externalizing what they are thinking while performing a task. The inferential processes made, during activities in reading words and texts, by twenty learners of German were observed, taped, and transcribed. Nine participants were learning German as their third language, eight as their fourth, two as their fifth, and one as his ninth language. As mother tongues two of them had English, eleven had Spanish, and seven had Portuguese. We focused on their use of interlingual clues while reading texts in German, which included words unknown to them. We also aimed at examining the elationship between the activation of information in specific languages and language genealogy, contrasting it with the notion of psychotypology, as presented by Kellerman (1983), considering the subjects' individual perceptions about the distances between their own languages. Our proposal is that the inference process is influenced by previous linguistic knowledge, from the mother tongue(s) and other foreign languages, even by the ones considered genetically unrelated. We were able to detect little evidence for cross-linguistic influence during the tasks of meaning inferencing. Despite that, our results point to the fact that, even though genetic, typological, and psychotypological factors restrict manifestations of cross-linguistic influence, multilingual learners compare and use all their languages, in different ways, whether they are formally related or not.pt_BR
dc.format.extent207f. + anexos : il., tabs.pt_BR
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.languagePortuguêspt_BR
dc.relationDisponível em formato digitalpt_BR
dc.subjectTeses - Letraspt_BR
dc.subjectMultilinguismopt_BR
dc.subjectPsicolinguisticapt_BR
dc.subjectCompetencia e desempenho (Linguistica)pt_BR
dc.subjectLetraspt_BR
dc.titleInfluências interlinguísticas na mente multilíngue : perspectivas psicolinguísticas e (psico)tipológicaspt_BR
dc.typeTesept_BR


Arquivos deste item

Thumbnail

Este item aparece na(s) seguinte(s) coleção(s)

Mostrar registro simples