Show simple item record

dc.contributor.advisorGomes, Anna Raquel S., 1976-pt_BR
dc.contributor.authorCarocci, Eduardo Sassi, 1995-pt_BR
dc.contributor.otherMacedo, Ana Carolina Brandt de, 1978-pt_BR
dc.contributor.otherKorelo, Raciele Ivandra Guarda, 1980-pt_BR
dc.contributor.otherZotz, Talita Gianello Gnoato, 1986-pt_BR
dc.contributor.otherVojciechowski, Audrin Said, 1993-pt_BR
dc.contributor.otherCarvalho Neto, Osiris Nascimento dept_BR
dc.contributor.otherUniversidade Federal do Paraná. Setor de Ciências Biológicas. Curso de Graduação em Fisioterapiapt_BR
dc.date.accessioned2022-08-12T18:20:27Z
dc.date.available2022-08-12T18:20:27Z
dc.date.issued2018pt_BR
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/1884/77478
dc.descriptionOrientadora: Anna Raquel Silveira Gomespt_BR
dc.descriptionCoorientadora: Ana Carolina Brandt Macedopt_BR
dc.descriptionCoorientadora: Raciele I. G. Korelopt_BR
dc.descriptionCoorientadora: Talita Gianello Gnoato Zotzpt_BR
dc.descriptionColaboradora: Audrin Said Vojciechowskipt_BR
dc.descriptionColaborador: Osiris Nascimento de Carvalho Netopt_BR
dc.descriptionTrabalho de Conclusão de Curso (Bacharelado) - Universidade Federal do Paraná. Setor de Ciências Biológicas. Curso de Graduação em Fisioterapia.pt_BR
dc.description.abstractResumo : Estudos sobre os esportes de contato como o Rugby são importantes devido aos altos índices de lesões musculoesqueléticas. Ferramentas para avaliação de lesões em jogadores de rugby ainda não estão incluídas na rotina dos profissionais da área esportiva, principalmente pela falta de instrumentos válidos, traduzidos e que permitam avaliação auto-reportada. O presente estudo teve como objetivo traduzir para o português brasileiro e realizar a adaptação transcultural do questionário "Injury Report Form For Rugby Union", usado internacionalmente para registrar lesões relacionadas a prática de rugby. Método: Foi realizado estudo transversal de tradução e adaptação transcultural do "Injury Report Form For Rugby Union" seguindo as etapas de: tradução; síntese; retro-tradução; revisão pelo comitê de especialistas e versão pré-final; pré-teste para verificar a compreensão e; análise pelo comitê para elaboração da versão final do instrumento. Compreensão inferior a 80% indicaram necessidade de revisão da versão pré-final. Resultados: No processo de tradução e adaptação transcultural para o português brasileiro as duas versões não apresentaram grandes diferenças entre si. Houve consenso entre o comitê para a escolha das palavras diferentes, sem mudar o sentido da frase. O mesmo aconteceu com retro tradução. A versão pré-final do "Formulário para Notificação/Avaliação de Lesão em Jogadores De Rugby" foi preenchida por 23 jogadores de rugby do sexo masculino. Verificou-se que as questões sobre posição de jogo; tempo de jogo em que ocorreu a lesão e localização no campo no momento da lesão não foram compreendidas por 40%, 27% e 82,5% dos jogadores, respectivamente. Assim, foi convocada nova reunião com comitê multidisciplinar de especialistas e algumas modificações foram realizadas nas questões mencionadas anteriormente, sendo necessária nova aplicação. Desta forma, a nova versão foi auto preenchida por 25 jogadores de rugby do sexo masculino, com idade de 29,44± 5,90 anos; IMC 29,46 ± 4,32 Kg/m2 ; 56% em nível de escolaridade superior completo; 32% superior incompleto; 8% ensino médio completo e 4% ensino médio incompleto, finalizando assim o processo de adaptação transcultural. Conclusão: O questionário "Formulário para Notificação/Avaliação de Lesão em Jogadores de Rugby" foi traduzido e adaptado transculturalmente para o português brasileiro, tornando possível sua auto aplicação, para avaliar lesões relacionadas a prática de rugby em jogadores brasileiros. São necessários estudos de validação e reprodutibilidade do estudo para demonstrar sua confiabilidade.pt_BR
dc.format.extent1 recurso online : PDF.pt_BR
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.languagePortuguêspt_BR
dc.subjectTraumatismos em atletas - Reabilitaçãopt_BR
dc.subjectFutebol americanopt_BR
dc.subjectEstudos de Validaçãopt_BR
dc.titleTradução e adaptação transcultural do questionário injury report form for rugby union para o português brasileiropt_BR
dc.typeMonografia Graduação Digitalpt_BR


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record