Mostrar registro simples

dc.contributor.advisorOlmo, Francisco Javier Calvo del, 1986-pt_BR
dc.contributor.authorBoitel, Lucilept_BR
dc.contributor.otherCarras, Catherinept_BR
dc.contributor.otherUniversidade Federal do Paraná. Setor de Ciências Humanas. Programa de Pós-Graduação em Letraspt_BR
dc.contributor.otherUniversité Grenoble-Alpespt_BR
dc.date.accessioned2022-01-10T15:06:54Z
dc.date.available2022-01-10T15:06:54Z
dc.date.issued2018pt_BR
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/1884/59811
dc.descriptionOrientador: Prof. Dr. Francisco Javier Calvo del Olmopt_BR
dc.descriptionCoorientadora: Profa. Dra. Catherine Carraspt_BR
dc.descriptionDissertação (mestrado) - Universidade Federal do Paraná, Setor de Humanas, Programa de Pós-Graduação em Letras, em Regime de Cotutela firmado entre a UFPR e a Universidade Grenoble-Alpes na França. Defesa : Curitiba, 10/12/2018pt_BR
dc.descriptionInclui referências: p.90-94pt_BR
dc.descriptionÁrea de concentração: Linguística aplicadapt_BR
dc.description.abstractResumo: Esta dissertação de duplo grau de Grenoble-Curitiba, especializado em Francês como Língua Estrangeira, trata da didática do léxico pragmático em um contexto românico. A tese procura responder à seguinte problemática: como adaptar o ensino das colocações no contexto lusófono brasileiro? Este trabalho consiste em apresentar uma sequência didática em torno de alguns elementos fraseológicos da minha experiência profissional no CELIN (Curitiba, Brasil) e observar o manual utilizado no centro de idiomas. Esta sequência foi desenvolvida e testada por uma turma de alunos, falantes de língua portuguesa. A dissertação é composta de três partes: uma apresentação do contexto geral do estágio, uma ancoragem teórica e, por fim, uma descrição do projeto de engenharia seguida de suas análises e resultados. Palavras-chaves: francês língua estrangeira 1. didática do lexico 2. fraseologia 3. collocações verbais 4. Brasil 5.pt_BR
dc.description.abstractAbstract: This Grenoble-Curitiba double degree dissertation, a professional FLES specialty, deals with the didactics of pragmatic lexicon in a Romanche context. The dissertation tries to answer the following problematic: how to adapt the teaching of collocations in Brazilian Lusophone context? This work consists of presenting a didactic sequence around certain phrasemas from my professional experience at CELIN (Curitiba, Brazil) and observing the manual used in the language center. This sequence was developed and tested by a class of Portuguese-speaking learners. The dissertation consists of three parts: a presentation of the general context of the internship, a theoretical anchoring and, finally, a description of the engineering project followed by its analyzes and results. Keywords: French as a foreign language 1. teaching of vocabulary 2. Phraseology 3. verbal collocations 4. Brazil 5.pt_BR
dc.description.abstractRésumé: Ce mémoire du double diplôme Grenoble-Curitiba, spécialité FLES professionnel, traite de la didactique du lexique pragmatique en contexte roman. Le mémoire tente de répondre à la problématique ci-après : comment adapter l'enseignement des collocations en contexte lusophone brésilien ? Ce travail consiste donc à présenter une séquence didactique autour de certaines unités phraséologiques à partir de mon expérience de stage professionnel au CELIN (Curitiba, Brésil) et de l'observation du manuel utilisé au centre de langues. Cette séquence a été développée et testée auprès d'une classe d'apprenants lusophones. Le mémoire se compose de trois parties : une présentation du contexte général du stage, un ancrage théorique et, pour finir, une description du projet ingénierique suivie de ses analyses et de ses résultats. Mots-clés : français langue étrangère 1. didactique du lexique 2. Phraséologie 3. collocations verbales 4. Brésil 5.pt_BR
dc.format.extent119 p.pt_BR
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.languageFrancêspt_BR
dc.subjectLíngua francesa - Estudo e ensinopt_BR
dc.subjectLetraspt_BR
dc.subjectLexicografiapt_BR
dc.titleEnseignement de la phraséologie en contexte lusophone brésilien : quelques collocations autour du verbe mettrept_BR
dc.typeDissertação Digitalpt_BR


Arquivos deste item

Thumbnail

Este item aparece na(s) seguinte(s) coleção(s)

Mostrar registro simples