Mostrar registro simples

dc.contributor.advisorErthal, Cecilia Inêspt_BR
dc.contributor.authorMonteiro, Necy de Arrudapt_BR
dc.contributor.otherUniversidade Federal do Paraná. Setor de Ciências Humanas. Programa de Pós-Graduação em Letraspt_BR
dc.date.accessioned2020-04-29T14:01:57Z
dc.date.available2020-04-29T14:01:57Z
dc.date.issued1985pt_BR
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/1884/24363
dc.descriptionOrientador: Cecília Inês Erthalpt_BR
dc.descriptionDissertação (mestrado) - Universidade Federal do Paraná. Setor de Ciências Humanas, Letras e Artes. Curso de Pós-Graduação em Letras. Defesa : Curitiba, 1985pt_BR
dc.descriptionInclui referênciaspt_BR
dc.descriptionÁrea de concentração : Língua inglesapt_BR
dc.description.abstractAbstract: The purpose of the present work is to analyse lexicosemantic errors in bilingual Portuguese-English tourist guides published in Brazil. In order to investigate jthe cause óf such errors we compiled fifty sentences selected from various tourist guides which were submitted for evaluation to ten teachers of English all of whom were native speakers of English. They were also asked to give some suggestions regarding the words within these sentences. Taking into consideration the terms of linguistic and communicative competence which are relevant to our analysis, we then analysed the suggestions presented by the teachers. Our hypothesis was that lexico-semantic errors are caused by interference of the mother tongue. However, according to the teachers'suggestions, they can also be caused by the system of the second language itself, that is, have intralanguage causes. * We conclude that in the lexico-semantic errors of the bilingual Portuguese-English tourist guides, mother-tongue interference is dominant though there is also evidence of intralanguage interference. Thus our hypothesis was partially satisfactory.pt_BR
dc.description.abstractResumo: A finalidade do presente trabalho é analisar erros léxico-semánticos em catálogos turísticos bilíngües em português e inglês, publicados no Brasil. Com o objetivo de investiig ar a causa desses erros, coletamos 50 frases de diversos catálogos turísticos, os quais foram submetidos ã avaliação de 10 professores de inglês, todos eles nativos da língua inglesa. Analisamos sugestões apresentadas pelos professores, levando em consideração os termos de competências lingüística e comunicativa relevantes para a nossa análise. A nossa hipótese foi de que os erros léxico-semânticos são causados pela interferência da língua mãe; mas,de acordo com as sugestões dos professores, os erros podem também ser causados pelo próprio sistema da língua, isto é, ter causas intralingüísticas. Concluímos que nos erros léxico-semánticos dos catálogos turísticos bilíngües em português e inglês a interferência da língua mãe é predominante, embora também haja a interferência intralingüística. A nossa hipótese, portanto, foi parcialmente satisfatória.pt_BR
dc.format.extentvii, 175 p. : il.pt_BR
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.languagePortuguêspt_BR
dc.relationDisponível em formato digitalpt_BR
dc.subjectAnálise linguística (Linguística)pt_BR
dc.subjectLinguagem - Variaçãopt_BR
dc.subjectLIngua inglesa - Semanticapt_BR
dc.subjectDissertações - Letraspt_BR
dc.titleLexico-semantic deviances in english : analysis of bilingual brazilian tourist cataloguespt_BR
dc.typeDissertaçãopt_BR


Arquivos deste item

Thumbnail

Este item aparece na(s) seguinte(s) coleção(s)

Mostrar registro simples