Mostrar registro simples

dc.contributor.advisorErthal, Cecilia Inêspt_BR
dc.contributor.authorGuimarães, Silvia Maria Knechtelpt_BR
dc.contributor.otherUniversidade Federal do Paraná. Setor de Ciências Humanas. Programa de Pós-Graduação em Letraspt_BR
dc.date.accessioned2020-05-19T21:33:11Z
dc.date.available2020-05-19T21:33:11Z
dc.date.issued1987pt_BR
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/1884/24399
dc.descriptionOrientador: Cecília Inês Erthalpt_BR
dc.descriptionDissertação (mestrado) - Universidade Federal do Paraná. Setor de Ciências Humanas, Letras e Artes. Curso de Pós-Graduação em Letras. Defesa : Curitiba, 1987pt_BR
dc.descriptionInclui referênciaspt_BR
dc.descriptionÁrea de concentração : Língua inglesapt_BR
dc.description.abstractResumo: Apesar dos esforços dos que atuam no campo da tradução, nem todos os trabalhos produzidos são satisfatórios. Como ques - tão orientadora do trabalho, parte-se da premissa de que da melhoria da formação dos tradutores se poderá obter nível mais elevado de qualidade das traduções. 0 problema em estudo apóia-se primeiramente, na estrutura curricular dos Cursos de Tradução, de Instituições de Ensino Superior do Brasil e do Exterior, a nível de graduação, e, com maior ênfase nos Cursos de Especialização, a nível de pósgraduação, tendo em vista levantar subsídiospara uma proposta de curso para tradutores. A análise da estrutura curricular é efetuada e organizada em categorias explícitas selecionadas a partir de estudo bibliográfico e experiencial. Em seqüência,para responder â demanda da realidade paranaense, realiza-se a investigação de campo, após o que se articulam os aspectos quantitativos aos qualitativos detectados, utilizando-se os enfoques de descrição, avaliação e reconstrução. Os resultados do estudo permitem, finalmente, oferecer, como sugestão, uma proposta curricular de um Curso de Especialização para Tradutores de Língua Inglesa a nível de Especialização - Pós-Graduação ("lato sensu") que está presente ao final deste trabalho.pt_BR
dc.description.abstractAbstract: Despite efforts from people who deal with translations, not all works produced have been accepted as satisfactory. This study is based on the premise that it is only by means of translators training that the quality level of translations will improve. The present study firstly examines syllabuses of translation programs offered at colleges and universities in Brazil and overseas. The graduate and especially the postgraduate translation syllabuses will help proposing a translation program. The syllabuses analysis is made and organized into categories selected according to bibliographical and experimental studies. Secondly, it detects Parana's needs for which a field research is conducted focusing on description, evaluation and reconstruction, in which quantitative and qualitative aspects are argued. Results of this study finally allow a suggestion for a Post-Graduate Translation Program for Translators of the English Language present at the end of this work.pt_BR
dc.format.extentvii, 181 f. : tabs.pt_BR
dc.format.mimetypeapplication/pdfpt_BR
dc.languagePortuguêspt_BR
dc.relationDisponível em formato digitalpt_BR
dc.subjectLingua inglesa - Traduçõespt_BR
dc.subjectDissertações - Letraspt_BR
dc.titleTradução em língua inglesa : análise de cursos e proposta curricularpt_BR
dc.typeDissertaçãopt_BR


Arquivos deste item

Thumbnail

Este item aparece na(s) seguinte(s) coleção(s)

Mostrar registro simples